У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


УДК 811

УДК 811.161.2.(038):621.56/59

Южакова О.І.

СУЧАСНИЙ СТАН ТЕРМІНОЛОГІЇ ХОЛОДИЛЬНОЇ ТЕХНІКИ

У статті подано функціонально-семантичну стратифікацію термінів холодильної техніки, виявлено рівень її синтаксичної уніфікованості, проаналізовано особливості семантичних параметрів термінологічного корпусу галузі штучного холоду та зафіксовано сучасні тенденції у творенні термінів.

Ключові слова: термін, термінологія, термінотворення, холодильна техніка.

В статье подана функционально-семантическая стратификация терминов холодильной техники, выявлен уровень ее синтаксической унифицированности, проанализированы особенности семантических параметров терминологии- ческого корпуса отрасли искусственного холода и зафиксированы современные тенденции в создании терминов.

Ключевые слова: термин, терминология, создание терминов, холодильная техника.

The article gives the functional and semantic stratification of refrigeration engineering terms, reveals the level of its syntactic unification, analyses the peculiarities of semantic characteristics of terminological framework in the field of refrigeration and states the up- to-date trends in the term formation.

Keywords: term, terminology, term formation, refrigeration engineering.

Термінологічні питання продовжують бути предметом обговорення вчених у зв'язку з тим, що вони залишаються на цей час справою державного значення. Зміни у терміносистемах відбуваються постійно, проте повільно чи бурхливо. В Україні сталося так, що тривале гальмування розвитку термінологій (насамперед технічних, військових, спортивних) спричинило певний термінологічний вибух і поставило низку загальних (в якому напрямку еволюціонуватимуть терміносистеми й термінології) і конкретних (яким має бути український термін) завдань, які потребують розв'язання. Отже, дослідження мови техніки є актуальним.

У статті ми спираємося на теорії відомих термінознавців: М. Володіної, В. Лейчика, В. Та- таринова, Т. Пристайко та ін., а також використовуємо політехнічні словники й словники природничих наук різних років видання.

З метою дослідження сучасного стану термінного корпусу галузі штучного холоду у роботі з'ясовано: 1) функціонально-семантичну стратифікацію термінів холодильної техніки (ХТ) як основу для виявлення лексичної джерельної бази термінів; 2) рівень її синтаксичної уніфікованості; 3) особливості семантичних параметрів термінології ХТ та 4) сучасні тенденції у творенні термінів.

Розгляд функціонально-семантичних шарів термінів ХТ, що є горизонтальним діленням лексичних одиниць на страти [8, с. 11], дає змогу визначити джерела формування термінології холодильної техніки, причому до цього часу вважалося, що здебільшого загальновживана лексика складає будь-яку термінологію [2, с. 19], поняттєву структуру якої задають і загально- мовні, і власне термінологічні одиниці [17, с. 166].

Для здійснення такого аналізу досліджений термінокорпус (2724 одиницы) було згруповано в три тематичні блоки: Фізика низьких температур (ФНТ); Речовинна основа холодильної техніки (РОХТ); Речі, технології та людський чинник в холодильній техніці (РТЛ). Крім того, залежно від структури всі номінації поділено на терміни (однослівні) і терміноелементи (складники дво- і більшекомпонентних термінів), як-от: вічний двигун другого роду містить чотири терміноелементи; холодильний компресор - два терміноелементи; ексцентриситет є терміном. Так, 2724 номінації структуровано 1591 терміном і терміноелементом (зменшення кількості сталося через неврахування повторюваних одиниць).

Отже, з 354 термінів і терміноелементів блоку ФНТ, 268 одиниць стосуються міжнаукового рівня лексики (71,8 %), 95 одиниць - комунікативного (26,8 %) і 5 - вузькогалузевого (1,4 %). До міжнаукового рівня належить така лексика: точка, діаграма, двигун, критерій, шкала, незворотність; комунікативний рівень представляють одиниці - втрати, правило, перехід, низький, внутрішній; вузькогалузевих одиниць абсолютна меншість: холод, охолодження, переохолодження, кріогенний, холодильний.

У блоку РОХТ зафіксовано 184 одиниці, до складу яких входять 25 (13,6 %) номінацій комунікативного рівня, 154 (83,7 %) міжнаукові та 5 (2,7 %) номінацій стосуються вузькоспеціальної сфери (холодоагент, холодоносій, низькотемпературний, льодосольовий, ретро- фіт). Малочисельність вузькогалузевої лексики не є доказом браку цих одиниць у блоках ФНТ, РОХТ, а, радше, доказом ґештальтності сприйняття людиною світу, бо взяті окремо певні терміноелементи не належать ХТ (рівень, азотний, гелієвий, водневий, температура), але у словосполученні є базовими поняттями для цієї сфери знань: рівень азотних/гелієвих/водневих температур.

Комунікативний шар лексики репрезентують терміноелементи, що здебільшого вказують на речовину або її ознаки, як-от: вода, плівка, водяний, мокрий, слабкий.

Міжнауковий лексичний пласт можна розшарувати на дрібніші групи. Він складається: з власне міжгалузевої лексики, що вживається у споріднених галузях техніки і виробництва (флегма, ебоніт, сплав, графіт, водоповітряний); з номінацій природничих і точних наук (хімічні одиниці: вуглеводні, циклобутан, ангідрид, сірчистий; фізичні номінації: діелектричний, електропровідність, адіабата); слів широкої семантики, яким властиво нечітко окреслене значення (матеріал, марка, тип) та одиниць загальнонаукового стилю (показник, еквівалент, речовина, глобальний), які перебувають на стику термінного і нетермінного рівня.

На підставі аналізу одиниць блоку РТЛ здобуто такі дані: з-поміж 1053 термінів і тер- міноелементів 861 (81,8 %) одиниця стосується міжнаукового рівня лексики, 168 одиниць (15,9 %) - комунікативного рівня і 24 (2,3 %) одиниці - вузькоспеціального.

До комунікативного рівня належать терміни і терміноелементи на позначення: предметів/ речовин (рама, криси, противага, порожнина, скло, камінь, сітка); характеристик предметів (розмір, довжина, глибина, вага, довговічність, центр); процесів та їх результатів (розташування, захист, забруднення, незабруднений); загальних понять (група, зона, станція); екстремальних понять (аварія); терміноелементів із семами «локативність», «речовина», «ступінь значущості», «форма», «призначення», «тривалість» (вершина, вихід, основа, бічний; іній, дощовий, морський; вторинний, зайвий; коридорний; торговий; короткочасний).

Міжнаукового рівня стосуються здебільшого назви предметів (пристроїв та їх деталей), процесів, характеристик, а також професій людей: байпас, букса, вентиль, електромуфта, наддування, наплавлення, барботаж, шорсткість, вібростійкість, металомісткість, ритейлор, виробник. Вузькогалузеві терміни і терміноелементи також вживаються переважно на позначення пристроїв, професій людей, специфічних процесів і характеристик:


Сторінки: 1 2 3 4