то для більшості з них ВТССУМ не подає стилістичних обмежень. Проте для іменника виправа засвідчуємо процес пасивізації (ВТССУМ фіксує виправа як застаріле), а для іменника порцеляна - обмеження за стилістичним критерієм (ВТССУМ подає ремаркування розмовне).
Лексеми, які дістали певних маркувань у СУМ, кваліфікуємо за ознакою периферійності.
Лексеми з ремаркуванням фамільярне, розмовне, жартівливе, поетичне тощо (стилістичний критерій):
гостина - розм. 1. Перебування в гостях; гостювання [СУМ, Т. ІІ, с. 143]. Ми навіть вирішили, що найкраще саме в такі вечори скликати друзяк і влаштовувати гостини - свічки, гасові лампи і сині язики газу створювали атмосферу, горілка - настрій [Таємн., с. 370];
ґешефт - зневажл. Приватна торгова (спекулятивна) операція [СУМ, Т. ІІ, с. 59]. 1. Вигідні справа. 2. Користь, зиск, вигода. 3. Побутова справа, пов' язана з витрачанням чи вкладанням коштів [УМЛБ, с. 90]. Невже! - сплеснув у долоні Соломон. - Цитриновий Вбивця! Людина, за якою полювали всі кавказці міста Львова, бо через нього цитрини гнили тоннами! Шкода, що я вас не зустрів на піку вашої слави. Мали би- сьмо люксусовий ґешефт [СУМ, МЛ, с. 368];
коц - розм. 1. Грубе вовняне однотонне вкривало з начісками [СУМ, Т. IV, с. 314]. Вдома я постелив у садку коц, вмостився із незмінною пляшкою вина і, похапцем перехиливши один за одним два келихи, нарешті втамував розбурхані нерви та став розмірковувати спокійніше [ВІОС, с. 223];
стрій - розм. Те, в що наряджаються, вбираються; наряд [СУМ, Т. ІХ, с. 773]. Тут і там покоєм походжали бездоганно виховані чоловіки й жінки у вечірніх строях [Рекр., с. 35].
Лексеми, що мали ремарку застаріле (хронологічний критерій):
виправа - заст. 1. Те саме, що виправлення. 2. Відправлення, вирядження кого-небудь кудись [СУМ, Т. І, с. 458]. В протекторі підошви застрягла колись черешнева кісточка і залишалася там до цього часу, супроводжуючи мене у всіх гігієнічних виправах [ПЛ, с. 68];
дзиґарі, дзиґар, дзиґарок - заст. Годинник [СУМ, Т. ІІ, с. 267]. В тиші чути було тільки ліниве цокання дзиґаря [МЛ, с. 78]. Перепікся, - сказав пан Фляк, вийняв з кишені дзиґарок і додав: - Справді се було годину тому, але якраз учора [МЛ, с. 264];
достойник - заст. Особа, що має вищий духовний, військовий чин або займає керівну урядову посаду [СУМ, Т. ІІ, с. 389]. Адже реалізація настільки дорогих сновидінь не могла б відбутися без суттєвої підтримки котрогось із наймогутніших світових партнерів, про що, власне, і йшлося майже прямим текстом під час тієї конфіденційної зустрічі сіроокого ідеаліста з високим достойником [12 обр., с. 44];
мапа - заст. Карта [СУМ, Т. ІУ, с. 625]. Я розгорнув мапу міста і вибрав для себе маршрут свободи номер один [Таємн., с. 307];
опінія - заст. Громадська думка [СУМ, Т. У, с. 713]. ...перфектне знання Перфецьким німецької та всіх без винятку часових форм дієслова в англійській мові створюють про нього опінію як про веселого й цікавого коментатора [Перверзія, с. 17];
потяг - заст. поет. Поїзд (у 1 знач.) [СУМ, Т. УІІ, с. 436]. Або, скажімо, зірвати в потягу стоп-кран, щоб пересвідчитися, чи він бува не бутафорський (і кран, і потяг) [ПЛ, с. 11];
рамено - заст. Плече [СУМ, Т. УШ, с. 446]. Я за тобою давно спостерігаю, - засміялася русалка і висунулася так, що з'явилися її білі виточені рамена [МЛ, с. 88].
3) Лексеми, що дістали маркування діалектне (критерій поширеності):
вуйко - діал. 1. Дядько по матері, брат матері. 2. Про старшого віком чоловіка (звичайно при шанобливому звертанні) [СУМ, Т. І, с. 785]. Одного разу вночі вуйко Евґен пробубонів зі сну: «Я запродав би душу Мефістофелеві - тільки щоб дожити до часів, коли він закінчить школу» [Таємн., с. 17];
ґратуляція - діал. Вітання, поздоровлення [СУМ, Т. ІІ, с. 160]. Дежавю зґрабно приймав ґратуляції й давав відразу декілька інтерв'ю [Перверзія, с. 96]. Ага, ось і пан магістр! Моє шанування, мої ґратуляції! [СУМ, МЛ, с. 53];
картка - 6. діал. Аркуш паперу [СУМ, Т. ІУ, с. 111]. Справді, що я тут у біса роблю кожного дня за цим столом, перед цією чистою карткою паперу, з цим перфектно заточеним олівцем? [Воц., с. 61];
ноша - діал. Одяг [СУМ, Т. У, с. 448]. Але за мить обидві вже танцюють гуцулочку, одягнуті в найяскравіші зразки традиційної народної ноші [12 обр., с. 96];
обрус - діал. Скатерть [СУМ, Т. У, с. 572]. Жінка застелила пожмаканий обрус, який ще пам 'ятав, мабуть, ліпші часи, і поставила макітру з варениками, а поруч дві кварти кислого молока [МЛ, с. 168];
п'ястук - діал. Кулак [СУМ, Т. УІІІ, с. 419]. Гнув у руках підкови, п'ястуком міг убити хоч бичка, а хоч москаля [МЛ, с. 78];
пуделко - діал. Зменш.-пестл. до пудло. Пудло - діал. Коробка або футляр [СУМ, Т. УІІІ, с. 384-385]. Він розкрив пуделко, і я побачив у ньому прегарну срібну штукенцію, перстень у вигляді риби, що замикає саму себе кільцем [Перверзія, с. 288];
пушка - 3. діал. Металева банка, коробка [СУМ, Т. УІІІ, с. 412]. В одному [ящику] були пушки з тушкованою яловичиною, в другому - з качиним м'ясом... [МЛ, с.