У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


царату це й далі безнадійно міситися у «грязі Москви», яка, зрештою, має свою, давно унезалежнену від царської та партійної милості культуру, а з нею ті самі проблеми, що й ми, чоловою серед яких є тиск на художній вислів що у вірші, що в концерті для скрипки, віолончелі, фаготу чи малярській робітні споживацького, озброєного найновішими технологіями стандарту. Щоправда, пгобалізм у мистецькій царині це не те саме, що в царині політичній чи економічній, він не терпить сталих естетичних смаків, запитів, сталого художнього і духовного універсіуму. Щодень нова пісня, нова кінострічка, нові віяння моди, новий бестселер розраховані на споживача без ознак власного художнього смаку і власних художніх запитів. Тому відкиньмо розмови про сучасний «стиль життя», його матеріальний рівень, що включає кількість машин, комп'ютерів, мобільних телефонів на тисячу, сто тисяч чи мільйон осіб, саме як стиль і рівень: їхня денаціоналізованість, а відтак увільненість від конкретно нар одного критерію доцільності, краси чи бодай вписаності у щоденні першопотреби засвідчує протилежне пустку на місці егорецепторних «органів мислення». Ампутація останніх рекламою, зідіотизованим диктатом престижності проголошену у минулому столітті «смерть людини» реалізує не на науковому, а практичному рівні, вимиваючи з кожного конкретно взятого індивіда рештки його індивідуальності. Сучасна цивілізація пропонує, вдамся до суто риторичного перебільшення, людині ВСЕ, а людині не треба нічого. Крім певнош, але постійно змінного набору сурогатних ознак її соціальної ваги, успіху, вивищеності над загалом, що розчиняє її у смаках і очікуваннях того ж таки загалу Патовість подібної ситуації полягає у тому, що індивід передовіряє себе соціуму повністю, а соціум так само повністю віддається на поталу технологіям його обезличування. Ніщо кореспондує з нічим. Найбільш знайоме для нас, гуманітаріїв, унаочнення цього читач або читачка якоїнебудь Полякової чи Роздобутько; розгорнута книжка у цій парі є такою самою духовною прогалиною, як і її сприймач, але разом вони стають потрібним для постіндустріальної і постмодерної індустрії ЧИМОСЬ. І це «чимось» слугує предметом абсолютно схоластичних, у тім числі й компаративістичних, студій, для яких важливо бачити спільне навіть там, де його немає й сліду. Приміром, у мавпуванні Ю.Андруховичем ознак «гіпертекстуального» письма Милорада Павича, вміст і змісти якого надаються до суто ігрової комбінаторики, у котрій усе ж прозирається певне історичне тло і певні формну нього залюблення. Попри визивну, для прикладу, довільність зближень усього з усім у «Хозарському словнику» читач розуміє, що, граючись з ним і його уявою, автор за допомогою цієї уяви робить спробу реконструкції щезноне щез ного давноминулого. Для чого хай визначає кожен, хто це питання ставить, але й у несхожості різноособистісних відповідей буде присутньою історія хозар разом з історією їхнього входження у загальнолюдську свідомість і перебування у ній по сей практично день.

«Історичне, твердить «Європейський словник філософій», це, власне, не факти, які можна порівнювати час від часу з сучасністю, а те, що традиція у певний момент була переупорядкована, реорганізована та перепланована таким чином, щоб провідні принципи і навіть поставлена мета постали очевидними для нас» [2]. Стосунок наведеної рефлексії з художнім еквівалентом стилю М.Павича цією рефлексією, звісно, не вичерпується, проте вона кожному, хто з творчістю письменника знайомий, нагадує: найвигадливіша літературна оригінальність це не довільний вихлюп з традиційних змістових потоків художнього мислення, а свідчення синергетичного переходу однієї системи «зчитування життя» в іншу. Не обов'язково простішу чи складнішу, але обов'язково злигну з процесами вгпибпення у ті конфігурації сенсових зчеплень, які в знаному відкривають незнане. Тоді як будьякий художній плагіат, у тому числі й плагіат постмодерний, грається тінями змакетованих під ті чи ті життєформи знань, розважає і розважається тим, що художній виклад театралізує. Саме за цим принципом скомпільовано оповідання Ю. Андруховича «Альберт, або найвища форма смерті» («Сучасність», №9, 2009), де авторське й читацьке перебування у Львові XVII ст. досягає всього лиш мітки «цікаво». При тому цікаво у сенсі запозичення чужого, яким не пропонується нічого свого. Подібні історії можна вигадувати, можна перекачувати з Інтернету, але опис страти і розповідь про причини страти якогось метикуватого зайди про те тільки й свідчить, що автор володіє певною оповідною манерою, а все інше фабулу, всілякі доречні й недоречні розумування, топографію й сценографію прозової своєї штуки бере із загальнолітературного сеукхенду.

Що ж при цьому повинна робити компаративістика? Радіти чужому як моді, що дійшла нарешті до нас, чи шукати в прочитаному щось більше від моди? А саме перегук й співпрацю різнокультурних мистецьких кодів з попутнім вирішенням однієї з найскладніших проблем імагології, що полягає «в пізнанні світу Чужого в його ідентичності, уникаючи екстраполяції Свого в його витлумаченні» [3]. Та в тім то й річ, що екстраполювати у розглядуваному випадку нічого: Ю.Андрухович хоче виглядати Павичем, хоче виглядати Борхесом, хоче стояти в одному ряду з Зюскіндом, але не є при цьому собою. Не як імітатор, а як митець, органічно приналежний до культури, національну мову якої він намагається всього лиш підмінити мовою чужою. А це не зовсім або й зовсім не те, що стосується вилущування із себе себе. Не без допомоги, зрозуміло, інструментарію усталеного художнього мислення, але без тиражування усталених,


Сторінки: 1 2 3