вулиці. В лінгвокраїнознавстві США такими термінами є: state - штат, county - графство, town - таун (одиниця адміністративного поділу штатів Нової Англії), township - тауншіп.
До числа термінів економічної географії увійдуть такі, як belt - пояс, зона (cotton belt, corn belt, black belt, sun belt, snow belt), mega state - велетенський штат та інші. Необхідність внесення цих термінів до топонімічних словників пояснюється тим, що вони входять до складу топонімічних назв, і пояснення цих понять в окремій словниковій статті знімає необхідність кожен раз знову зупинятися на них при поясненні географічних назв, до складу яких вони входять.
На основі вивчення останніх досліджень з лінгводидактики та спираючись на наведені приклади топонімічних одиниць, можна зробити такі висновки:
об'єктом лінгвокраїнознавства є лише ті топоніми, які, безумовно, відомі пересічному представникові населення певної країни;
в процесі відбору лексичних одиниць для
визначити ступінь і характер відображення об'єктивної дійсності у власних географічних назвах і ставить своїм завданням знаходження в топонімах як можна більше інформації про об'єктивну дійсність. Частіше мова йде про визначення національного складу стародавнього населення, території, про питання етногенезу, установлення міграцій, про заняття та світогляд давнього населення.
Отже, комплекс проблем, пов'язаний з відбором топонімів на заняттях з іноземної мови, є дуже актуальним. Його вирішення полягає в розробці дидактичних матеріалів та методики їх впровадження, в тому числі і на основі нових технологій, створенні міждисциплінарних наукових центрів, які б поєднували фахівців різних напрямів - філологів, педагогів, психологів.
використання на заняттях потрібно враховувати ступінь загальнополітичного та економічного значення даної місцевості й пов'язану з цим більшу або меншу відомість географічної назви, активність вживання топоніма в ситуаціях мовного спілкування.
Подальша перспектива теоретичного обгрунтування та ефективності практичного впровадження лінгвокраїнознавчих фонових знань у навчальний процес повинна бути спрямована на те, щоб встановити зв'язок:
між топонімічними назвами та об'єктивною дійсністю;
між топонімічними назвами та іншими словами мови.
Перший з цих двох видів роботи має ціль
ЛІТЕРАТУРА
Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М.: Высшая школа, 1977. - 124 с.
Вайсбурд М.Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. - 1972. - № 3. - С. 98-160.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.: Русский язык, 1980. - 180 с.
Горбачевич К.В., Хабло Е.Н. Почему так названы? - Л.: Наука, 1981. - 51 с.
Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. - М.: Просвещение, 1966. - 123 с.
Перкас С.В. Топонимы-американизмы и их стилистическое использование // Иностранные языки в школе. - 1979. - № 2. - С. 71-75.
Поспелов Е.М. Топонимика и картография. - М.: Мысль, 1971. - 176 с.
Поспелов Е.М. Туристу о географических названиях. - М.: Профиздат, 1988. - 354 с.
Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. - 1977. - № 3. - С. 1415.
American Heritage Dictionary. - Boston: Veb., 1982. - 1282 p.
Cyclopedia of Names. - Chicago, 1965. - 822 p.
New Encyclopedia Britannica. - Chicago: Encyclopedia Britannica, Inc., 1994. - V. 1-12.
Webster's New 20-th Century Dictionary. - New York: New American Library, 1973. - 892 p.