іронія в художньому світі письменника не просто прийом, а спосіб світобачення. Хоча інколи іронія зустрічається і в «чистому вигляді» - як одна з форм комічного: «Судя по рукам, уже начавшим ветшать, ей было под пятьдесят, хотя выглядела она значительно моложе, лет на сорок» [3, с. 500]. У даному випадку іронія виявляється як порушення ефекту очікування.
Ще один засіб іронії - мовна гра. Ю. Поляков - майстер каламбурів, наприклад: «-Ну, а чего хорошего в физиологии? Господь мог бы и животный низ сделать подуховнее.
Например?
Ну, не знаю... Ну, потерлись носами (виділення наше - В.Н.) - и через девять месяцев на сносях...
Но носки тогда бы носили не на ногах... - включился в игру Свирельников.
Грубо! - поморщилась она. - А развод называли бы разнос...
А насильников - носильниками.
Лучше! - похвалила Тоня. - А хороших мужей - сносными.
А плохих жен - относительными...
А рогоносцев носорогами» [2, с. 6].
Порівняння також іронічно ефективні: «... в
сторожку она и в самом деле явилась невинной, как засургученный пакет, дошедший наконец-то до своего адресата» [4, с. 177]. На цьому прикладі Ю. Поляков демонструє, наскільки цинічним стало в суспільстві ставлення до багатьох раніше сакральних речей. Ми стверджуємо, що письменник виражає в даному вислові не власну позицію, а стереотипний погляд, який існує в суспільстві.
Сам Ю. Поляков в одному з інтерв'ю називає себе «першим еротичним письменником нової Росії». Дійсно, в його творах доволі багато епізодів, у яких представлена тілесна сторона спілкування між чоловіком і жінкою. У видавництві «РОСМЕН- ПРЕСС», яке опублікувало всі твори Ю. Полякова, вийшли дві книги, назва яких «Плотські повісті» і «Плотські повісті-2». Тим самим для читача вже заданий вектор оповідання.
Письменник маніфестує: «Ничто так не отдаляет мужчину и женщину, как физическая близость, не оплаченная подлинной любовью» [7, с. 181]. Цю філософську думку можна прийняти за основоположну при визначенні авторського відношення до проблеми. Взагалі, відмінною рисою стилю Ю. Полякова є філософічність. Багато думок автора повні глибоких міркувань над закономірностями життя, а також тонких спостережень: «Согласитесь, в обладании умной и язвительной женщиной есть особая острота...» [1, с. 334].
Письменник деколи звертається до досить інтимних подробиць, проте цей опис ніколи не виходить за певні рамки художності й естетики. Цьому сприяє добрий смак автора, вибраний ним тон оповідання, а також уже згадувана іронічність. Різноманіття ж використовуваних Ю. Поляковим засобів вираження іронії виділяє твори в ряді багатьох інших аналогічної тематики. Інколи автор для опису деяких пікантних моментів використовує іносказання: «Так, например, осязаемое вожделение Чистякова именовалось - "Голосую за мир". Упоительное совпадение самых замечательных ощущений получило название "Небывалое единение всех слоев советского общества", сокращенно "Небывалое единение". Последующая физическая усталость - "Головокружение от успехов ", регулярные женские неприятности - "Временные трудности ", а различного рода любовные изыски - "Введение в языкознание "» [1, с. 311]. Або: «Иногда, засидевшись с бумагами допоздна, мы любили друг друга в - опустевшем, гулком офисе прямо на длинном столе заседаний - и это называлось у нас "гореть на работе"» [4, с. 184].
Письменник ніколи прямо не говорить про те, що відбувається між його персонажами. Він залишає свободу для фантазії читача: «Уже в метро Нина вдруг вспомнила, что ей нужно проведать квартиру подруги, уехавшей в командировку, чтобы полить цветы. Их соединение, начавшееся прямо в прихожей, было бурным и многообразным. Единственное, пожалуй, чего они не сделали, - так это не полили цветы» [3, с. 149]. Таким чином читач залучається до процесу створення тексту, стає співавтором оповідача.
Ю. Поляков, звертаючись до любовної теми, ненав'язливо, як би мимохідь характеризує ситуацію, що створилася в сюжеті. Він не моралізує, не говорить прямо, що герой поступає неадекватно, але у читача складається таке, потрібне авторові враження. Наприклад, у романі «Замислил я побег...» вже далеко не молодий чоловік ради юної дівчини збирається зруйнувати своє (і не лише) життя. Через опис любовної сцени ми здогадуємося про відношення письменника до вчинків свого героя: «Свою правоту она тут же начала страстно доказывать, а он терпеливо отвечал на ее старательную пылкость, чувствуя себя при этом опрокинутым на спину поседелым сфинксом, на котором буйно торжествует ненасытная юность» [3, с. 6]. Це іронічний опис «поседелого сфинкса» хоч і досить різкий, але все таки не приховує співчуття автора. Хоча в цілому створюється враження, що чоловіки на сторінках творів Ю. Полякова глибоко нещасні в стосунках з протилежною статтю. Підтвердженням тому є наступний вислів героя, близький авторові: «Жениться нужно только в промежутке между клинической и биологической смертью, и то лишь для того, чтобы было кому тебя похоронить!» [3, с. 57].
Взагалі «постільна» тематика представлена в творчості письменника досить різноманітно. Один з прийомів, який часто й успішно використовує Ю. Поляков, - іронічний афоризм: «Ревновать женщину к ее постельному прошлому - такая же нелепость, как, скажем, ненавидеть Ленина за Октябрьскую революцию» [4, с. 190]. Або: «Постельные болезни - это всего лишь разновидность отрицательной информации, которой обмениваются люди во время общения. Вас обругали - и вы пьете валерьянку. Вас заразили - и вы пьете антибиотики...» [4, с. 214].
А в наступному вислові поєднуються декілька