Осінь у творах Ф
Осінь у творах Ф. Тютчева та М. Басьо
Я люблю усі пори року: зиму із білим легким снігом, весну із пахощами молодої трави, літо із квітами і сонечком, осінь зі шкільним дзвоником і дощами... Кожна пора чарівна по-своєму, кожна оспівана поетами. Однак чомусь вірші про осінь мене хвилюють більше...
Осінь просто зачаровує своїми дощовими днями, яскравим вбранням лісів та парків — жовте, золотаве, коричневе, червоне, рожеве листя спадає додолу, перетворюючись на примхливі килими, розстелені на ще зеленій траві. Недарма осінь надихає багатьох поетів на створення прекрасних віршів.
Таку чарівну осінь описав російський пост Ф. Тютчев у вірші «Я знаю в праосені пору...» Його українською мовою переклав Ю. Клен.
Я знаю в праосені пору, Таку коротку і ясну...
Цей вірш дуже прозорий, немов легкий малюнок, який радіє останнім теплим дням перед довгою зимою. Тільки малюнок зроблений словами:
Повітря чисте, день прозорий, І вечір зве в далечину...
Тютчев зберіг для читача те, що побачив і пережив сам: простір полів, холодне повітря, павутиння, схоже на тонке волосся...
Не чути птиць, повітря захололо, Далеко ще до перших сніжних хуртовин, Блакить прозора й тепла ллється з височин На стомлене і тихе поле...
Японський поет М. Басьо бачить майже те саме, що й Тютчев, відчуває ніби те саме, що й російський поет, однак йому для змалювання картинки осені достатньо трьох коротеньких рядків — хоку. Немов на японській гравюрі, у тривірші Басьо змальоване найважливіше, що відтворює старіння — не тільки природи, а й людини.
На голій гілці
самотній ворон
тихо старіє.
Осінній вечір.
або:
Осінь-самота.
Рік ні в кого не бував,
і в мене ніхто.
Отже, поети змальовують побачене і відчуте властивими їм засобами, вони використовують одні й ті самі образи, однак у віршах Басьо, немов другий голос у хоровому творі, є образ самотнього поета, який зустрічає старість...
Мені подобаються обидва поети, такі різні і такі близькі.