УДК 811
УДК 811. 111' 27
ФЕАОрОВА О.В.
УКРАЇНСЬКИЙ АНГЛОМОВНИЙ ПУБЛІЦИСТИЧНИЙ ДИСКУРС В АСПЕКТІ
ТЕНДЕРНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ
У статті розглядаються проблеми та перспективи дослідження українського англомовного публіцистичного дискурсу в гендерному аспекті. На матеріалі українських англомовних періодичних видань проілюстровано загальні тенденції репрезентації гендера в українському англомовному публіцистичному дискурсі.
Ключові слова: публіцистичний дискурс, масові комунікації, інформаційні технології, гендер.
Кінець ХХ - початок ХХІ тисячоліття став для світу періодом швидкого розвитку науки та техніки. Особливо це стосується сфери інформаційних технологій. Україна не стоїть осторонь цих процесів. Експерти позитивно оцінюють реформи ЗМІ в Україні: "Стрімкий розвиток інформаційних технологій в останні два десятиліття привів не лише до появи і поширення нових електронних ЗМК, а й до розширення функцій традиційних мас-медіа (друковані видання, аудіо- та відеопродукція, радіомовлення, телебачення). Внаслідок цього сучасні мас-медіа стали єдиною комплексною системою масової комунікації глобального характеру, яка справляє істотний вплив на сучасне суспільство, створює нові системи цінностей, нові стилі життя та нові види ідентифікації для громадян. Наслідком цього є помітне зростання ролі ЗМК у становленні нових форм демократії" [3, 265].
Враховуючи технологічний розвиток мас-медіа, їх доступність, значні маніпуляційні можливості, важко переоцінити потенціал останніх у становленні демократичних норм суспільства, приведення їх у відповідність до високих світових стандартів. "За останнє дисятиріччя проблеми ролі мас-медіа в демократичних трансформаціях українського суспільства неодноразово привертали увагу дослідників, якими проаналізовано значний обсяг статистичного матеріалу, публікацій української преси, нормативних документів з проблем ЗМІ, дослідження зарубіжних авторів. Проте, на наш погляд, деякі важливі аспекти діяльності мас-медіа залишились ще недостатньо дослідженими" [3, 283]. До таких аспектів можна віднести забезпечення українськими ЗМІ лінгвістичних прав людини, що були проголошені Загальною декларацією лінгвістичних прав, підтриманою Всесвітньою конференцією по лінгвістичних правах (1996, Іспанія) [8, 187]. Важливим елементом дотримання лінгвістичних прав людини є уникання мовної дискримінації особи за ознакою гендера. "Питання про встановлення гендерного балансу в мові як засобу демократизації суспільства є одним з аспектів політики гендерного мейнстримінгу ("gender mainstreaming policy") - систематичної стратегіі створення рівних шансів для чоловіків та жінок і подолання гендерних стереотипів. Цей принцип є обов'язковим для всіх держав ЄС з моменту вступу в дію Амстердамської угоди 1999 р." [8,189]. Враховуючи проєвропейську орієнтацію України, неодхідним є вивчення ситуації щодо забезпечення гендерного мейнстримінгу в суспільстві, з подальшою корекцією діяльності держави в цій сфері.
Нас, як філологів, найбільше цікавлять проблеми використання мови в ЗМК, особливості мас- медійного дискурсу в умовах глобалізаційних процесів. Одним з найпомітніших наслідків глобалізації є кількісне зростання та якісне урізноманітнення міжмовних контактів. Вони мають такі основні вияви: полікодовість дискурсу, перемикання кодів, змішування кодів, мовні запозичення. Полікодовість проявляється, зокрема, в існуванні ЗМІ, які практикують одночасне використання двох чи більше мов" [1, 49].
Найбільш розповсюдженими мовами масової комунікації в Україні є українська та російська, однак останнім часом значно зростає присутність англійської мови в інформаційно-комунікаційному просторі України. За статистичними даними Держкомтелерадіо України станом на 1 березня 2005 р. в Україні зареєстровано 28 періодичних видань англійською мовою, що значно більше ніж іншими іноземними мовами. Поряд з тим, зі змішаним текстом англійською та українською мовами видається ще понад 50 видань [5, 207].
На сьогоднішній день в Україні англійською мовою виходять такі періодичні публіцистичні видання: газета "Kyiv Post" (щотижнево тиражем 25 000), газета "The Day Weekly digest" (щотижнево тиражем 7 025), газета "Kyiv Weekly" (щотижнево тиражем 25 000), журнал "Kyiv Weekly" (щомісячно тиражем 55 000), журнал "Welcome to Ukraine" (кожних два місяці тиражем 20 000), журнал "The Ukrainian" (щомісячно тиражем 4 000), газета "The Ukrainian Times" (щомісячно тиражем 5 000), журнал "National security and Defense" (щомісячно тиражем 3 800), журнал "The Ukrainian Observer" (тиражем 15 000). Більшість видань перетнути десятилітню межу свого існування. Загальний тираж зазначених видань становить понад 150 тисяч примірників.
Враховуючи тираж та щотижневу і щомісячну періодичність, тривалий період існування цих друкованих засобів, можна говорити про український англомовний публіцистичний (УАП) дискурс як усталене явище, що характеризується значною кількістю учасників, певними нормами та традиціями.
УАП дискурс є частиною публіцистичного дискурсу України та відповідно перебуває під впливом факторів, що визначають останній. Ми розглядаємо український публіцистичний дискурс як мовний контекст репрезентації суспільної свідомості взагалі, та стереотипних уявлень про гендер зокрема. З іншого боку дискурс перебуває під впливом внутрішньомовних тенденцій властивих англійській мові як мові міжнародного спілкування. Зокрема це також стосується питань репрезентації гендера.
Гендерний аспект дослідження УАП дискурсу на сьогодні практично не реалізується, тоді як подібні дослідження англомовного та україномовного публіцистичного дискурсу представлені досить широко [2; 4; 6; 8]. Основним засобом репрезентації гендера в багатьох мовах є граматична категорія роду. Однак, навіть в мовах, де граматичного роду не існує (як в англійській), відображення в мові гендера (однієї з основних соціальних характеристик особи) забезпечує функціонально-семантичне поле (ФСП) статі. В англійській мові ФСП статі представлене засобами багатьох рівнів мови (морфологічного, лексичного, синтаксичного та ін), об'єднаних функцією вираження категорії "Гендер". Однак, не всі вони володіють однаковими можливостями в даному плані. Найбільшим потенціалом наділені ті одиниці мови, що вказують на гендер експліцитно. Для іменників сучасної англійської мови властиві засоби експліцитного маркування статі