У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


для семантизації термінів для кращого їхнього запам’ятовування та свідомого застосування у спілкуванні. Так, у групах з низьким рівнем мовної підготовки студентів викладачу важко відійти від традиційної схеми: читання – переклад – механічне заучування напам’ять текстів, які практично переповнені термінами. Однак у групах з високим рівнем мовної підготовки така схема не спрацьовує. Студенти читають тексти в позааудиторний час, а на занятті обговорюють дискусійні, проблемні питання, які висвітлюються в текстах, коментують і критично аналізують прочитане. Отже, досягається точність, плавність та вживання термінологічної лексики в усному або писемному мовленні.

Опрацьовувати та засвоювати терміни доцільно за такою схемою:

усна презентація термінів, їх семантизація, поєднуваність з іншими словами/термінами, способи деривації, приклади вживання у певних зразках;

виконання вправ із застосуванням комп’ютера, графічних опор тощо; заповнення пропусків у тексті, підбір визначень текстів з кількох варіантів, завершення речень, зіставлення термінів та їх дефініцій, визначення одного зайвого слова та ін.;

моделювання мовленнєвих ситуацій з реального життя, під час програвання яких студенти автоматизують вживання певного терміна у конкретній ситуації спілкування [6 :32].

Вивчення комп’ютерних термінів триває упродовж усього курсу іноземної мови за професійним спрямуванням у ВНЗ. І саме викладач повинен знайти такі форми і методи, щоб цей процес був цікавим і бажаним для студентів. Щоб цього досягти, необхідно використовувати новітні інформаційні технології, інтерактивні методи та прийоми навчання, що, своєю чергою, навчить студентів чітко формулювати і висловлювати свою позицію, спілкуватися, дискутувати, сприймати й оцінювати інформацію, тобто активно вживати терміни у всіх видах мовленнєвої діяльності.

Література

1.Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. М.: Высшая школа, 1970. ? С. 133.

2.Квитко И.С., Лейчик В.М., Кабанцев Г.Г. Терминоведческие проблемы редактирования. Львов: Изд-во Львов. ун-та, 1986. ? С.63.

3.Коссак О.М. Англо-український словник з інформатики та обчислювальної техніки. – Львів: СП “Бак”,1995.

4.Кусько К.Ф. Лінгвістика тексту за фахом // Лінгводидактична організація навчального процесу з іноземних мов у вузі. Колективна монографія. – Львів: “Світ”, 1996. ? С.13.

5.Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высшая школа, 1981. – С. 153.

6.Семенчук Ю.О. Вивчення термінологічної лексики у курсі ділової англійської мови // Іноземні мови. 2003. ? №3. – С. 29-32.

7.Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. ? С.77.

8.Glendinning E. H., McEwan J. Basic English for Computing. Oxford University Press, 2001.


Сторінки: 1 2