причини тощо, залежно від того, які підрядні речення вони вводять.
Наприклад:
If – простий, підрядний умови;
In order to – складений, підрядний причини;
Not only … but also – складений, парний, сурядний, єднальний;
Unless – похідний, підрядний часу;
As if – складений, підрядний порівняльний.
Приклад сполучника
During the examination, the MIS review should occur at both a macro (big picture) level and also at the micro (functional/product oriented view of the business) level. – Перевірку систем ІУС слід здійснювати як на макро рівні (загальна картина установи), так і на мікро рівні (функціонально або товарно зорієнтований погляд на бізнес).
5. Граматичний аналіз
В процесі аналізу статті з граматичної точки зору я помітила, що найбільшуживаним часом у статті є Present Indefinite Tense. Present Indefinite переважає у статті, тому що вона побудована у навчальному стилі, тобто спочатку наводяться певні визначення у формі теперішнього неозначеного часу, а потім пояснюється як досягнути бажаних цілей. Слід відмітити, що саме теперішній час є найбільш характерним для наукового стилю взагалі, оскільки він виражає дії або стан, які відбуваються незалежно від волі людини та є необмеженими в часі.
A management information system (MIS) is a system or process that provides the information necessary to manage an organization effectively.
Because MIS supplies decision makers with facts, it supports and enhances the overall decision making process. MIS also enhances job performance throughout an institution.
At the most senior levels, it provides the data and information to help the board and management make strategic decisions.
At other levels, MIS provides the means through which the institution's activities are monitored and information is distributed to management, employees, and customers.
Окрім теперішнього неозначеного часу речення в статті у багатьох випадках побудовані за допомогою модальних слів.
The importance of maintaining a consistent approach to the development, use, and review of MIS systems within the institution must be an ongoing concern of both bank management and OCC examiners.
MIS should have a clearly defined framework of guidelines, policies or practices, standards, and procedures for the organization.
These should be followed throughout the institution in the development, maintenance, and use of all MIS.
Accordingly, although MIS and accounting reconcilement totals for related listings and activities should be similar, they may not necessarily balance.
Крім того, в деяких частинах статті наводяться уже досягнуті результати або просто констатуються факти. Тоді вживається відповідно Past Indefinite, або Perfect tenses.
Technology advances have increased both the availability and volume of information management and the directors have available for both planning and decision making.
Present Perfect показує дію, що відбулася до моменту мовлення і вже її результат чи дія, що триває з якогось моменту в минулому аж до моменту мовлення.
В деяких випадках в статті вживається майбутній час:
In addition, because data collection and reporting processes will change over time, management must establish sound procedures to allow for systems changes.
Although MIS does not necessarily reduce expenses, the development of meaningful systems, and their proper use, will lessen the probability that erroneous decisions will be made because of inaccurate or untimely information.
As a result, MIS requirements will vary depending on the size and complexity of the operations.
For example, systems suitable for community sized institutions will not necessarily be adequate for larger institutions.
Окрім цього, у статті вжито дуже багато пасивних конструкцій. Часи групи Perfect пасивного стану виражають дію, що передує іншій дії або якомусь моменту в теперішньому, минулому або майбутньому часі. Проте таких конструкцій в тексті не вжито. Так, часи групи Indefinite пасивного стану виражають одноразову, повторювану або постійну дію в теперішньому, минулому або майбутньому часі. Такі конструкції автор вживає досить часто, наприклад:
MIS is viewed and used at many levels by management.
However, they are more narrowly focused on the internal balancing of an institution's books to the general ledger and other financial accounting subsystems.
The effective deliveries of an institution's products and services are supported by the MIS.
Controls are developed to support the proper management of risk through the institution's policies or practices, operational processes, and the assignment of duties and responsibilities to staff and managers.
If sound principles are not effectively practiced, the OCC may require management to establish written MIS policies to formally communicate risk parameters and controls in this area.
У статті автор також багато разів вживає Gerund. Герундій – це не особова форма дієслова із закінченням -ing , що має властивості дієслова і іменника. Вона вживається для вираження дії, одночасної з дією, вираженою дієсловом-присудком речення, або для вираження дії безвідносно до якогось певного часу тощо.
Наприклад:
Additionally, poorly programmed or non-secure systems in which data can be manipulated and/or systems requiring ongoing repairs can easily disrupt routine work flow and can lead to incorrect decisions or impaired planning.
To simplify prompt decision making, an institution's MIS should be capable of providing and distributing current information to appropriate users.
Information systems should be designed to expedite reporting of information.
Крім цього, в статті часто вживаються вставні слова, наприклад: therefore, however, thus, beside; і вставні фрази , наприклад: at the same time, as a result, on the contrary, in addition.
6. Способи перекладу різних мовних одиниць
В процесі перекладу застосовано різні способи трансформації, які допомагають якнайкраще передати