результати були одержані і в українських дослідженнях. Жінок особливо хвилюють волосся, кисті рук, ступні, стегна, сідниці; чоловіків – руки, грудна клітина, геніталії [47, 48].
Зроблені психологами та соціологами висновки корелюють характеристиками, які знайшли відображення у мові, а саме у фразеологічних одиницях. Так, ознайомившись з результатами соціологічних досліджень про більше значення зовнішності для жінки, ми припустили, що більша увага жінки до своєї зовнішності, окремих частин тіла, зумовить наявність більшої кількості фразеологізмів на позначення стереотипів зовнішності жінки, ніж таких, які характеризують чоловічу зовнішність.
Ця теза була підтверджена. Так, багато фразеологізмів характеризують фігуру жінки, її красу, молодість, сексуальну привабливість. Наприклад: as fresh as a daisy; beautiful like poppies; dainty as Dresden China – фарфор з Дрездена відомий і найдорожчий у всьому світі, саме тому з ним порівнють дуже вишукану елегантну жінку.
Та все ж в деяких фразеологізмах бачимо, що краса жінки – не найголовніше, як-от: Prettiness dies first. – Як бачимо, підкреслюється те, що краса невічна і жінка не повинна надмірно вихвалятися нею чи ставити її на перше місце.
У суспільстві часто наголошують на тому, що соціальна роль жінки набагато важливіша: жінка – це в першу чергу дружина і мати. Разом з тим з точки зору народної мудрості елемент краси певною мірою має пряме відношення до її подальшого соціального статусу. Наприклад, те, що молодій дівчині потрібна зовнішня привабливість щоб вдало вийти заміж, як-от: А fair bride is soon basked and a short horse is soon whisked; A fair face is half a portion (wedding- portion); She that is born beauty is born married; A good face needs no band, and a pretty wench no land; Her face is her fortune. – Як відомо, чоловіки за звичай, вибирають собі жінок, а не навпаки, тож вважають, що красива дівчина має більше шансів привернути увагу, а отже і бути щасливою в сімейному житті. Бажаний ідеал краси номінують конструкції vital statistics or BWH ( bust, waist, hip), які відносять до життєво важливих даних для жінки (об’єм грудей, талії, бедер). У зв’язку з цим також можна згадати про стереотип, який утворився в кінці XX століття, про начебто ідеальні пропорції жіночого тіла 90-60-90.
З іншого боку, наявні також фразеологізми, які свідчать про шкоду жіночої краси, як такої, що створює проблеми чоловікові, як-от: Who has а fair wife needs more than two eyes. Тут зачіпається проблема вірності у шлюбі. Вважається, що красива жінка приваблює чоловіків і може зраджувати чоловікові з іншими, виключно через свою ефектну зовнішність, тому таку жінку треба добре пильнувати.
Під впливом церкви сформувався також стереотип, що приваблива жінка більше піддається спокусі. У зв’язку з цим у деяких фразеологічних одиницях знову простежуємо, що краса недовговічна, часто не приносить бажаного щастя і небезпечна як для жінки, так і для чоловіка. Порівняйте: Over the greatest beauty hangs the greatest ruin; An ugly woman is a disease of the stomach, a beautiful woman is a disease of the head; Beautiful flowers are soon picked; Tell a woman she's a beauty and the devil will tell her so ten times; The fairest rose is soonest withered.
У фразеологізмах переважають як загальнолюдське, так і чоловіче відношення до жіночої краси, при цьому чоловіча перспектива переважає. Так, побутує думка, що надмірна увага жінки до своєї зовнішності та надмірне використання косметики є зайвими. Порівняйте: A woman and a cherry are painted for their own harm; Every woman would rather be beautiful than good; Fair face need no paint; Good woman like good wine, need no bush or false hair. – Як бачимо, вважається, що жінка повинна пишатися красою, яку дала їй природа і цінувати її, а не, навпаки, псувати косметикою чи штучними матеріалами.
Багато фразеологізмів мають повчальний характер, рекомендуючи чоловікові належно ставитися до жінки, як-от: A fire scorches from near, a beautiful woman from near and from afar. – Підкреслюється здатність жінки маніпулювати чоловіком, створювати йому проблеми і завдавати болю всього лише за допомогою краси. Як бачимо, жіноча краса тут виступає як щось навіть небезпечніше, ніж вогонь.
У фразеологізмах, які відображають чоловічий кругозір, переважають одиниці, які пропагують не фізичну красу, а моральну. В першу чергу, з-поміж позитивних виділяють такі риси, як доброта, працьовитість, старанність. Саме така характеристика жінки відіграє більшу роль в оцінці її особистості. Наприклад: А fair woman without virtue is like palled wine; A wife is not to be chosen by eye only; The more women look in their glass, the less they look to their house.
Зовнішність чоловіків представлена набагато меншою кількістю фразеологічних одиниць, що підтверджує той стереотип, що зовнішність і краса мають не таке вагоме значення для представників сильної статі. Наприклад: А man is а man if he has but a nose on his face. – Як бачимо, тут підкреслюється те, що для чоловіка набагато важливішим є його соціальний статус, сімейне становище, аніж краса. Вважають, що якщо чоловік досягнув успіху, йому вистачить і “носа на обличчі” щоб вже вважати себе чоловіком. Тут знову ж таки зустрічаємо тлумачення того, що чоловіки вибирають жінок і можуть змиритися з певними недоліками зовнішності, в той час як для жінки певні елементи зовнішності можуть зіграти вирішальну