У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


на оригінал існує поняття адекватності перекладу.

В системі засобів масової словесної комунікації будь-яке друковане чи усне слово розраховане на вплив різного роду. Все це входить в поняття тексту і перекладач повинен перекладати текст, а не редагувати його, якщо на це немає необхідності. Саме тому розуміння лінгвістичних основ перекладу слід розширити до розуміння реальних умов існування мови, які є репрезентовані у вигляді системи його вжитку. Щоб проілюструвати вищесказане про роль тексту для адекватності перекладу Брандес О.П. пропонує розглянути кілька мовних жанрів, об’єднаних інформаційним типом тексту, цільове призначення якого зводиться до повідомлення чогось і в якості прикладів бере повідомлення з газети "Morning Star". При цьому слід пам’ятати, що для тексту інформаційного типу характерні документальність, фактографічність, об’єктивність, точність, логічна послідовність, розповідний характер висловлювання, а такі характеристики як доступність, конкретність і простота пов’язані з характером адресності. Всі ці характеристики слід враховувати при перекладі.

Перший приклад належить до жанру оголошень:

Fixtures

football

Scotland V Brazil (Hampden Park, 3.0).

Cricket Today

TOUR MATCHES (11.30-6.30)-

The Oval:

Surrey V New Zealanders, Trent Bridge:

Notts V West Indies [3.C.67].

Функціональною особливістю цього тексту є крайньо згорнута інформація, передана в лаконічній формі, і дає відповідь на питання – що, хто, де, коли; засобом лаконізації виступає номінативність. І це повідомлення розраховане на широке коло любителів спорту.

Другий приклад вже розрахований на вужче коло – на професійних любителів спорту, хоча і близький по викладу до першого прикладу:

SCOREBOARD

Lord's: Kent (22 pts) bt Middlesex (6 pts) by 8 wkts. MIDDLESEX 228 (Smith 94; Shepherd 5-67) and 136 (Jones 53; Elms 5-38). KENT 327 (AslfIgbal 95, Johnson 51) and 38 for 2.

Ilford: ESSEX (5 pts) drew with Glamorgan (7 pts). GLAMORGAN 338 (Majld Khan 95) and 182 for 8 dec (Johnes 51). ESSEX 323 (East 58, Turner 52: Solanky 5-69) and 166 for 6 (Pont 55, Solanky 4-26). [3,C.68].

Ця форма дає максимум інформації при мінімальній кількості друкованих знаків. Тут засобом мовної лаконізації виступають скорочення слів, цифр, скорочені позначки. Точна адресність забезпечується термінологічністю.

Третій приклад теж належить до жанру коротких повідомлень, які дають оперативну інформацію в короткій формі:

SPORTS SNAPS

Qurensland, who began their second innings 40s runs behind their Rest of the World XI in Brisbane yesterday, finished the third day 103 for now wicket.

New Zealand beat France 24-2 in the second Rugby League Test at Carcassone yesterday. [3,C.68].

Читацький інтерес до таких повідомлень більший ніж у першому прикладі, бо розрахований на людей, які не мають спортивного досвіду, але цікавляться різними видами спорту. Об’єм інформації тут невеликий, вона розгорнута за допомогою граматичних структур, які є нормою англійської мови, без професійної специфікації.

Всі три приклади відрізняються згорнутістю інформації, для якої характерна оперативність і точна адресність.

Наступні два приклади – це спортивні статті, які подають більш розгорнуту інформацію, їх читацька аудиторія в більшій мірі спеціалізована, яка зацікавлена в більшій докладності інформації в певному виді спорту. Для таких повідомлень характерна наочність, конкретність, актуальність та оперативність:

Hungry Wolves

Morning Star Football Reporter

Wolves 5 ... Arsenal I.

SLACK DEFENCE, midfield men Georgе and Graham ineffective; Arsenal were unrecognisable as double winners in this match against voracious Wolves. All the special Gunners midweek training was shattered as they struggled from star to finish, while Wolves dominate them in the first half and humilated them in the second.

Even when ennedy shot Arsenal into half-time lead, Wolves were always on the top with winger Wagstaff, defenger Munro and midfield man Bailey dominant. Having taken the measure of their rivals on the opening stages Wolves moved more men into attack after the break, a policy which brought goals in the space of 20 minutes from Wagstaff, Hibbitt, Dougan and McCalliog a penalty. [3,C.69]

В цій статті факт розгортається в цілу подію і має характер ретроспективної розповіді, в якій фактор часу не затемнений, а хронологічний принцип чітко репрезентований.

У спортивних повідомленнях зміст розвивається по принципу логічної послідовності. Якщо для попередніх жанрів спортивних повідомлень була характерна стереотипність, то в спортивних статтях не спостерігається та жорсткість, яка вже стала нормативною для повідомлень.

Наступна замітка являє собою "класичну" форму спортивної замітки, розповідний характер якої добре роз’яснений за допомогою експляційно вираженої хронологічної послідовності:

YOUNG MARK PUTS UP A GREAT

Fight Mark Farrell, 18, one of the brightest young tennis prospects, gave white South American Bob Hewitt quite a fight in the Dewar Cup tournament at Aberavon yesterday.

Herwitt with an injured Achilles' heel, eventually own 0-6, 6-1, 6-3, but not before Farrell had put up fine resistance and made Herwitt run for every point. After 13 minutes Herwitt had lost the first set 6-0. For the next hour the match was uncompromising battle finally resolved in a tense last set in which Hewitt's rising temper could be gauged by the number of times he parted company with his racket... [3,C70].

Власне розповідь включає вираження в стислій формі "переписування" описового характеру, які несуть додаткову інформацію.

Слід додати, що форма газетної замітки є більш місткою у композиційному відношенні у порівнянні з повідомленням, допускаючи включення описових і пояснювальних елементів у синтаксично і лексично стислій формі.

Для розглянутих мовних жанрів характерна різна ступінь аналітично-синтаксичної переробки інформації, що визначає смислову основу тексту, з боку змісту, а також з боку його мовної оформленості.

Наведені ілюстрації


Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10