про депонування кожної ретифікаційної грамоти або документа про приєднання.
Депонувати ( від лат. – кладу) – 1) Передавати на зберігання кредитним установам грошові суми, цінні папери тощо; робити внески, вклади.
Документ ( від лат. – повчальний приклад, взірець, доказ) – 1) Діловий папір, що підтверджує будь-який факт або право на щось; у праві – складений відповідно до вимог закону акт, що посвідчує факти, які мають юридичне значення. 2) Офіційне посвідчення особи. 3) Історично-достовірні письмові джерела. 4) Матеріальний об’єкт, в якому міститься та або інша інформація, призначений для передачі її у часі і просторі.
Ратифікація (від лат. –завершена робота, від – ) – 1) Затвердження верховним органом державної влади міжнародного договору, який до цього моменту набирає юридичної сили для даної держави.
Стаття 50
Постанови цього Пакту поширюються на всі частини федеративних держав без будь-яких облишень чи вилучень.
Федерація (від лат. – союз) – 1) Форма державного устрою, союзна держава, що складається з ряду держав або державних утворень, кожне з яких, поряд із загальнофедеральними, має власні законодавчі, виконавчі і, як правило, судові органи. 2) Союз товариств або організація.
Стаття 51
…Якщо принаймні третина держав – сторін висловиться за таку конференцію, Генеральний секретар скликає цю конференцію під егідою Організації Об’єднаних Націй. Будь-яка поправка, прийнята більшістю держав – сторін, що були присутні і брали участь у голосуванні на цій конференції, подається Генеральній Асамблеї Організації Об’єднаних Націй на затвердження.
Асамблея ( франц. – збори) – 1) Державний або керівний орган якоїсь міжнародної організації. 2) Збори. 3) У Росії – бал, розважальні або ділові збори, які влаштовували за Петра I.
Егіда ( від грец. – шкіра кози; вихор, буря) – 1) Переносно – під егідою – під захистом, наглядом, під покровительством. 2) У давньогрецькій міфології щит Зевса.
Конференція ( лат. , від – збираю в одне місце ) – 1) Збори, нарада представників державних, ділових, громадських, навчальних та інших організацій для обговорення певних питань.
Стаття 53
1. Цей Пакт, англійський, іспанський, китайський, російський і французький тексти якого є однаково автентичними, здається на зберігання до архіву Організації Об’єднаних Націй.
Автентичний ( від грец. – справжній) – 1) Дійсний, вірний, той, що грунтується на першоджерелі.
Архів ( лат. , від грец. – урядовий будинок) – 1) Установа (або відділ в установі), де збирають, упорядковують і зберігають документальні матеріали. 2) Сукупність листів, рукописів тощо, які стосуються діяльності певної установи чи особи.
Перелік використаних джерел
1. Ботвина Н.В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови. – Київ: АртЕк, 1999. –261с.
2. Мацько Л.І., Сидоренко О.М. Українська мова. – Київ: Либідь, 1992. –205с.
3. Пазяк О.М., Кисіль Г.Г. Українська мова і культура мовлення. – Київ: Вища школа, 1995. –238с.
4. Словник іншомовних слів / За ред. О.С.Мельничука, К., 1977.
5. Міжнародний пакт про громадянські та політичні права. Факультативний протокол до Міжнародного пакту про громадянські та політичні права. – Київ: Право, 1995. –39с.