– повинні дотримуватись відповідної субординації. У будь-якій ситуації тон спілкування повинен бути спокійним. ввічливим, доброзичливим. Недопустима грубість, зневажливі тони в голосі лікаря до медичної сестри, фельдшера чи акушерки, а їх – до санітарки.
Взаємовідносини між медичними працівниками мають ґрунтуватися на постійній готовності допомогти одне одному в складних випадках.
Тренувальні вправи.
Як правильно? (норма, рекомендація) Словом можна і ненавмисне образити (про слово перестарілий).
Серед тих значень, які має український префікс пере, - звернемо увагу на те, яке є в словах перестарілий, перетриманий тощо. Аналогічно – стара людина, і від цього прикметника утворюють дієприкметник перестарілий (це буквальний переклад рос. престарелый), тобто щось більше ніж старий. Такий відтінок має й слово престарілий, яке зафіксоване в словниках і, нажаль, уживаються (як і слово перестарілий) у побутовому мовленні та в пресі. Про старих людей краще казати „літні люди” або „люди літнього (похилого) віку”, а про дуже старих – „люди старечого віку”. А хіба ви не відчуваєте насмішки в вислів, який побутував (та й ще побутує!) у нас – „піти на заслужений відпочинок”? Поцікавтесь, чи в європейських мовах. які ви знаєте. є подібні вислови.
Перекладіть та порівняйте фрази.
Один стоит трех | Один вартий трьох
Стоит внимания | Заслуговує на увагу, вартий уваги
Стоит напомнить | Варто нагадати
Чего стоит | Чого вартий
Что тебе стоит это сделать | Невже тобі важко це зробити
3. Запам’ятайте.
Скорая помощь | швидка допомога
Скорый бес | швидкий (прудкий) біс
Скорый в работе | завзятий до роботи, швидкий у роботі
скорый поезд | швидкий поїзд
ишъ, какой скорый | бач, який прудкий
на скорую руку | нашвидку, нашвидкоруч
в скором времени | незабаром, скоро, невдовзі
до скорого свидания | до побачення