У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент





речей змінився ( «Приступи закінчилися?»), значить, він вважає, що мала місце якась подія, яка могла чи повинна була його змінити. Від натяку на операцію тягнеться низка логічних висновків, причому кожен наступний витікає з попереднього.

Але і мовленнєва поведінка матері в цілому, незалежно від цих імплікацій, має цілком чіткий підтекст: розмовляючи з сином так, ніби стосунки між ними завжди були нормальними, демонструючи цим роль «нормальної» матері, пропонуючи встановити такі стосунки. В цьому зв’язку слід інтерпретувати і нагадування про спадковий характер хвороби сина: це підтверджує сімейний зв’язок.

2.2. Невідповідність висловлювання до ролі адресата – імплікація особистісного відношення до власних рольових дій. В повісті Сент-Екзюпері «Воєнний льотчик» командир ескадрильї, викликавши екіпаж, щоб дати бойове завдання, починає розмову наступними словами: «Ну … Все це дуже приємно … Завдання малоприємне. Але вони там, в штабі, вимагають. Наполегливо вимагають. Я їм казав, але вони ніяк… Ось такі справи ».

Статусній та позиційній ролі адресанта протирічать основними чином комунікативний зміст висловлювання (повна відсутність експліцитності) та його стиль: Ан говорить про те, про що і повинен, але зовсім не так, як це приписується роллю. Його мова задає інші рольові відношення, при яких не наказують, а просять. Проте тут, на відміну від ситуації, представленої в попередньому прикладі, змінити ролі не можна – командир залишається командиром, а наказ – наказом.

2.3. Невідповідність експліцитної ілокуції (цілеспрямованості) висловлювання з основними параметрами КС – імплікація справжньої цілеспрямованості. Це явище не однократно зустрічається в літературі: питання може бути твердженням, докором, а розповідне речення – проханням чи наказом (напр., Тут в кутку пилюка = «Підметіть в кутку») [ ]. В усіх подібних випадках експліцитна ілокуція вважається адресатом невідповідною до ситуації спілкування, з чого робиться висновок, що її слід тлумачити в переносному значенні, - це свого роду метафора, прочитавши яку Ат керується як і експліцитною ілокуцією, так і параметрами КС.

Як видно на прикладах, відхилення від стандарту здійснюється за певними зразками. Відступаючи від рольової чи ситуативної норми, людина будує свою мовленнєву поведінку відповідно до норм якоїсь іншої ролі або ситуації (приклади 2.1.2 і 2.2). Лакуни в тексті (приклади 1.1 б і 1.2) часто взагалі не сприймаються як відхилення від норми через звичність і стандартність, а «неправильні» ілокуції (наприклад, неправдиві запитання) вживаються настільки регулярно, що їх типові значення описуються навіть в нормативних граматиках [ ].

Імпліцитний зміст пронизує всю мовленнєву комунікацію, повне і справжнє розуміння будь-якого повідомлення спонукає до «розв’язання рівняння», тобто побудову моделі того комунікативного процесу, в ході якого це повідомлення виникло, оскільки не можна говорити про розуміння, якщо ми знаємо хто, кому, де, коли і навіщо говорить чи пише те, що ми чуємо чи читаємо. Підтекст не завжди є змістом висловлювання, але без підтексту змісту немає.


Сторінки: 1 2 3 4