У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


порядок. Але ненависть королеви Гертруди до королівського регента дуже утруднює тому діяльність. Плетуться різноманітні інтриги дворян проти нього, а герцог Отто фон Меран, рідний брат королеви залицяється до Ерні – шляхетної і вірної дружини Банкбануса. Жінка відмовляє герцогові, але він не хоче з цим змирятися, і при допомозі королеви все ж таки добивається інтимної зустрічі з Ерні. В часі цього побачення герцог настільки нав’язливо добивається інтимної близькості, що нещасна жінка, аби зберегти свою честь, чинить самогубство. Занепокоєний зникненням дружини, Банкбанус вривається до покою королеви, яка, щоб захистити брата, бере на себе повну відповідальність за те, що сталося. Попри важкий удар долі, Банкбанус і надалі намагається вірно служити королю й ретельно виконувати покладені на нього обов’язки. Він тамує у собі прагнення помсти, проте не може зупинити бунту, що його вже готують рідні Ерні, і його власні родичі. Все ж таки граф лишається вірним даній присязі, і навіть захищає своїх ворогів, себто королеву та її брата. Фон Меран тим часом потрапляє у глибоку депресію, але зрештою виходить із неї. Але один із бунтарів, нехотячи, вбиває королеву. Банкбанус не може протистояти цим подіям, він лише спроможний врятувати королівського сина. Тож після повернення короля, граф іде у відставку, щоб там, втративши все, що він мав дорогого, у самотності дочекатися кінця свого життя.

Деякі критики поставилися до цього твору дуже негативно, закидаючи авторові, що він у своїй п’єсі подав “апологію прислужництва”. Однак зі змісту п’єси робиться зрозумілим, що автор хотів показати сильне, “кантівське” почуття обов’язку, як справжню героїчну чесноту. У цьому сенсі Банкбанус є справжнім трагічним героєм, який, хоч і немічний і нездатний, як правитель, все ж морально успішно складає свій іспит-випробування. Закінчуючи цей переказ змісту, додамо, що п’єсу було вилучено з театрального репертуару згідно наказу самого цісаря.

У наступні п’єсі Ґрільпарцера “Хвилі моря і любові” (Des Meeres und der Liebe Wellen, 1831) написаній, як і попередні, ямбами у п’яти діях, автор знову звертається до грецької міфології. Матеріали про легенду Геро і Леандра Ґрільпарцер вивчав уже від 1819 року, а п’єсу завершив 1829-го. Є це одна з нечисленних праць австрійського класика, яка була перекладена українською мовою, і навіть поставлена Йосифом Стадником на сцені “Руського народного театру” у Львові в 1909 році. Грильпарцер Франц. Хвилі моря і любові. Трагедія в 5-ти діях. Переклад П. Карманського. Накладом Йосифа Стадника. [Серія]: Бібліотека Театральна.- Ч. , Чернівці, 1909. – 94 с. Її короткий зміст такий: покинувши батьківський дім, Геро добровільно зрікається будь-якого громадського життя, щоб служити богині Афродіті. Наближаючись до вівтаря, де вона має скласти остаточну присягу, вона зауважує молодого красеня – юнака Леандра, який прибув на фестиваль з іншого берега Геллеспонту. Геро відчуває у собі перший поклик любові, і смертельно закохується в юнака, а він, хоч який соромливий і несмілий щодо жінок, також відчуває у собі кохання до Геро. Під час наступної ночі Геро зі страхом спостерігає, як Леандр, перепливши морську затоку, видирається по вежі, в якій вона перебуває. Героїня дозволяє втомленому юнакові перепочити, перш ніж він муситиме повертатися назад. Ховаючись від сторожі до її спальні, Леандр у темряві доторкається до плеча Геро, і присягається їй у вічному коханні. Юнак просить її поставити лампу у вікні, аби наступної ночі він міг знову її навідати. Молоді люди кохаються, але їхнє щастя триває недовго. Головний жрець, який доводиться стрийком Геро, дізнається про їхнє недозволене кохання. Відіславши Геро з її кімнати, він встановлює лампу так, що її гасить вітер. Юнак, втративши орієнтир, гине, коли бурхливі хвилі кидають його об каміння біля берега. Довідавшись про смерть Леандра, Геро також помирає – від туги і відчаю.

У цій п’єсі немає справжніх лиходіїв, як таких; всі персонажі виконують свій обов’язок, або ж діють згідно з їхньою природою. Навіть жрець, який спричиняє Леандрову смерть, робить це задля вищої мети, хоча й він має сумнів:

Хто знає, чи не помилились ми?

Де віра є сліпа, там злоба без границь.

П’єса є своєрідним коментарем трагічної сутності людського життя, його минущості, і невмолимого закінчення смертю. Ось слова Геро, що їх вона каже над мертвим тілом Леандра:

Чим саме є життя!

Такий був молодий, красун,

Такий великий жар життя,

Тепер мертвий лежить. Я трібувала,

На грудь мою сю руку клала,

Та чула, холод плив під саме серце,

В німих очах ні блиску світла.

Як страшно, леле!

(Тут і далі переклад П.Карманського)

Згідно з духом дохристиянської релігії, людське життя є позбавлене трансцедентальності. Смерть є остаточним кінцем екзистенції. У словах Геро до мертвого Леандра відчувається цей глибокий трагізм людської долі, яка мусить завершитися прощанням навіки:

ГЕРО: Так я навчилась слухати могучих.

Боги не годились на це й помстились.

Беріть його! Прощай, юначе красний!

Я радо-б ще за твоє право стала,

Та я боюсь, холодний ти, мов лід.

На знак, на застав, при розставанні ще

Прийми вінок, і пояс я розв’яжу

І покладу тобі у гріб. Красо чудова!

Чим я була, що мала, все забрав;

Візьми ж і знак, усе твоє єство.

І так прощай!

***

Ніколи вже не бачити тебе!

Ти, що ввійшов сюди у шатах ночі

І світло влив в мою похмуру душу,

Так, що зацвіло все, що добре,


Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13