(добросовісне) виконання зобов'язань
добрые услуги— | добрі послуги
довести до сведения— | довести до відома
дойти до предела— | дійти до межі (краю)
европейская безопасность— | європейська безпека
европейская валютная система— | європейська валютна система
зайти (загнать) в тупик |
зайти (загнати) в безвихідь (у глухий кут)
Заключительный акт (протокол)— | Кінцевий (Завершальний) акт (протокол)
закрепить основы взаимоотношениі— | закріпити основи взаємин
запрос в парламенте— | запит у парламенті
заранее выражать благодарность— | заздалегідь висловлювати подяку
засвидетельствовать уважение— | засвідчити повагу
затягивается возможность— | зволікається можливість
заявить протест (следующее)— | заявити протест (наступне)
идти навстречу— | іти назустріч
идти на уступки (условия)— | іти на поступки (умови)
идти полным ходом— | іти повним ходом
избегать трудных вопросов (ошибок)— | уникати важких питань (помилок)
излагать позицию (вопрос)— | викладати позицію (питання)
инициатива исходит от...— | ініціатива йде від...
исходить из интересов— | виходити з інтересів
(из принципиальных соображений, из содержания из предпосылок)документа, | (із принципових міркувань, із змісту документа, із передумов)
клиринговое соглашение— | клірингова угода
конструктивные шаги— | конструктивні кроки
консульское учреждение— | консульський заклад
краеугольное положение— | наріжне (головне) положення
министерство иностранных дел— | міністерство закордонних справ
мирное сосуществование— | мирне співіснування
многолетний опыт— | багаторічний досвід
навести на размышление(на подозрение)— | навести на роздуми (на підозру)
назначение Поверенным в делах — | призначення Повіреним у справах
невмешательство во внутренние дела — | невтручання у внутрішні справи
неопровержимое доказательство — | неспростовний (незаперечний) доказ
нести в себе опасность — | нести в собі небезпеку
область безопасности — | галузь безпеки
облегчение переговоров — | полегшення переговорів
обменяться мнениями — | обмінятися думками
обосновать необходимость — | обгрунтувати необхідність
обоюдный ущерб — | обопільні збитки
обращать внимание на... — | звертати увагу на...
обходить острые углы (молчанием, стороной, вниманием) |
обходити гострі кути (мовчанням, стороною, увагою)
оказывать влияние |
впливати (робити вплив)
оказывать поддержку — | надавати підтримку
органы внешних сношений — | органи зовнішніх зносин
освещать вопросы — | .висвітлювати питання
осуждать линию (внешнеполитический курс) — | засуджувати лінію (зовнішньополітичний курс)
отвести внимание общественности (предложение, обвинение) — | вшвести увагу громадськості (пропозицію, звинувачення)
отдавать отчет |
усвідомлювати
отзывная грамота— | відклична грамота
отклонять предложение (претензии) — | відхиляти пропозицію (претензії)
отозвание дипломатического представителя — | відклик дипломатичного представника
отойти от позиции (от договоренности, от сотрудничества)— | відійти від позиції (від домовленості, від співробітництва)
перевести текст документа — | перекласти текст документа
перевести на практические рельсы — | перевести на практичні рейки
перейти всякие границы — | перейти всякі межі
пограничный контроль — | прикордонний (митний) контроль
подать в отставку — | подати у відставку
подразумеваемый адрес — | гадана адреса
подтверждать неизменность — | підтверджувати незмінність
подчеркнуть необходимость — | підкреслити необхідність
поиск взаимоприемлемого решения вопроса о... — | пошук взаємоприйнятного рішення з питання про...
политика неприсоединения — | політика неприєднання
пользоваться случаем — | користуватися нагодою
правительство считает — | уряд вважає
правящие круги — | владні (правлячі) кола
превзойти все предположения — | перевершити всі припущення
перейти всякие границы — | перейти всі межі
преддверие переговоров — | переддень (напередодні) переговорів
предоставлять помощь — | надавати допомогу
предпосылки [для] сотрудничества — | передумови [для] співробітництва
представлять интересы — | представляти інтереси
предусматривать ответные меры — | передбачати заходи у відповідь
привести аргументы (доводы)— | навести аргументи (докази)
привести к ослаблению позиции (к осложнениям) — | привести до послаблення позиції (до ускладнень)
привести мнение (точку зрения) — | навести думку (погляд)
приглашение исходит от... — | запрошення йде від...
признательность народа — | вдячність народу
произнать правительство де-юре — | визнати уряд де-юре
прийти к взаимопониманию (к договоренности) — | прийти до взаєморозуміння (до домовленості)
принимающее государство — | держава, що приймає
приносить пользу (благодарность) — | приносити (давати) користь (висловлювати подяку)
принять к сведению — | взяти до відома
приходится констатировать — | доводиться констатувати
проводить совещание (заседание, съезд, неофициальные встречи, брифинг) — | проводити нараду (засідання, з'їзд, неофіційні зустрічі, брифінг)
провозглашать принципы — | проголошувати принципи
путем сотрудничества — | шляхом співробітництва
разрешать проблему (вопрос) |
розв'язувати проблему (вирішувати питання)
разрыв дипломатических отношений— | розірвання дипломатичних відносин
расстановка сил— | розстановка сил
расторжение международных договоров— | розірвання міжнародних угод
ратификация границы— | ратифікація кордону
региональное соглашение— | регіональна угода
режим наибольшего благоприятствования— | режим найбільшого сприяння
свести трудности к...— | звести труднощі до...
содержание документа— | зміст документа
содержится информация о....(призыв к..-)— | міститься інформація про... (заклик до..-)
соответствующие шаги — | відповідні кроки
сопроводительная нота — | супровідна нота
сосредоточить внимание (усилия) — | зосередити увагу (зусилля)
становление отношений — | становлення відносин
субъект международного права — | суб'єкт міжнародного права
суверенное равенство государств — | суверенна рівність держав
уверение в... — | запевнення в...
угроза силой — | загроза силою
уделять внимание — | приділяти увагу
уйти в отставку— | піти у відставку
уйти от обсуждения (от решения, от ответственности) — | уникнути обговорення (рішення, відповідальності)
уклоняться от ответственности — | ухилятися від відповідальності
урегулирование вопроса — | урегулювання питання
утверждается право народов — | утверджується право народів
факт признания — | факт визнання
чрезвычайное положение — | надзвичайне становище
юридические гарантии — | юридичні гарантії
юрисдикция государства |
юрисдикція держави
ДІЛОВЕ СПІЛКУВАННЯ
ТИПОВІ фрази в офертах 1
( 1ПИСЬМОВА ПРОПОЗИЦІЯ ТОВАРУ, ЯКУ РОБИТЬ ПРОДАВЕЦЬ ПОКУПЦЕВІ)
Отвечая на Ваш запрос от _____
дата | Відповідаючи на Ваш запит від ___.
дата
касательно поставки... | стосовно поставки...
В ответ на Ваш запрос сообщаем... | У відповідь на Ваш запит повідомляємо...
Благодарим за запрос и высылаем твердую Оферту на поставку.. | Дякуємо за запит і висилаємо тверду оферту на поставку..
С благодарностью подтверждаем получение Вашего запроса и делаем Вам твердое предложение на поставку.. | З вдячністю підтверджуємо отримання Вашого запиту і робимо Вам