мнением относительно... | Ми не погоджуємось з Вашою думкою щодо...
Мы не одобряем Вашей позиции относительно... | Ми не схвалюємо Вашої позиції щодо...
Я очень обеспокоен этой неожиданной задержкой | Я дуже стурбований цією несподіваною затримкою...
Пожалуйста, объясните, как произошел такой неприятный случай... | Будь ласка, поясніть, як трапився такий неприємний випадок...
Просим объяснить эту непонятную и в некотором роде обидную для нас ситуацию | Просимо пояснити цю незрозумілу і певною мірою образливу для нас ситуацію
Мы выражаем свой протест против... | Ми висловлюємо свій протест проти...
Вынуждены выразить свой решительный протест против... | Змушені висловити свій рішучий протест проти...
Хотим выразить свое принципиальное несогласие с Вашим решением относительно... | Хочемо висловити свою принципову незгоду з Вашим рішенням щодо...
Нам неприятно осознавать, что... | Нам неприємно усвідомлювати, що...
Высказываем свое еудовлетворение по поводу,.. | Висловлюємо своє незадоволення з приводу...
ас абсолютно не удовлетворяет... | Нас ніяк не задовольняє...
Ета ситуация наводит на мысль о возможном досрочном расторжении соглашения между нашими компаниями | Ця ситуація наводить на думку про можливе дострокове розірвання угоди між нашими компаніями
Вынуждены напомнить Вам, что, к сожалению, до сих пор не получили от Вас банковской гаранти | Змушені нагадати Вам, що, на жаль, досі не отримали від Вас банківської гарантії
Мы удивлены Вашим неожиданным решением... | Ми здивовані Вашим несподіваним рішенням...
В связи с тем, что Вы своевременно не рассмотрели вопрос... | У зв'язку з тим, що Ви вчасно не розглянули питання...
Ход выполнения договора начинает нас беспокоить | Хід виконання договору починає нас непокоїти
Если Вы не дадите письменного ответа до __, мы оставляем | Якщо Ви не дасте письмової відповіді до ___, ми залишаємо
дата за собой право обратиться в суд | дата за собою право звернутися до суду
Мы были очень удивлены, не получив ответа на напоминание о необходимости доукомплектовать оборудование лаборатории | Ми були дуже здивовані, не отримавши відповіді на нагадування про необхідність доукомплектувати обладнання лабораторії
Хоть Вы и уверяли, что уже выслали чек, мы его, к сожалению, до сих пор не получили | Хоч Ви й запевняли, що вже вислали чек, ми його, на жаль, і досі не отримали
Ваше пренебрежительное отношение к нашим просьбам наносит вред этому сотрудничеству, которое когда-то было очень плодотворным | Ваше зневажливе ставлення до наших прохань завдає шкоди цьому співробітництву, яке колись було дуже плідним
типові мовні звороти, що вживаються у рекламаціях
Предъявляем Вам рекламацию на отгруженный Вами товар... | Пред’являемо Вам рекламацію на відвантажений Вами товар.
Направляєм Вам претензию в отношении качества... | Надсилаємо Вам претензію стосовно якості...
Направляєм Вам претензию в связг с упаковкой... | Надсилаємо Вам претензію в зв'язку з упаковкою...
Просим в самый короткий срок отгрузить нам недостающие __
цифра
пар женской и _____ пар
цифра
мужской обуви | Просимо в найкоротший термін відвантажити нам недостачу із ___
цифра
пар жіночого і ____ пар
цифра
чоловічого взуття
Согласно акту экспертизы №__, консервы _____, отгруженные в
назва
иновагонах №__ по железнодорожным накладным №__ и №__, не пригодны для употребления в пищу | Згідно з актом експертизи №__, консерви _______, відвантажені
назва
в іновагонах №__ за залізничними накладними №___ і №.__, не придатні для вживання
Просим Вас распорядиться забракованными _________
назва товару
и возвратить сумму ____ гривен
цифра | Просимо Вас розпорядитися забракованими ________
назва товару
і повернути суму ___ гривень
цифра
... Вы не использовали герметическую упаковку | ... Ви не використали герметичну упаковку
.. до сих пор не отгрузили последнюю партию товара |
. досі не відвантажили останню партію товару
Просим в срочном порядке заменить бракованные детали |
Просимо терміново замінити браковані деталі
типові мовні звороти ВІДПОВІДЕЙ НА “СЕРДИТІ” ЛИСТИ
(пОГОДЖЕННЯ)
Понимаем Вашу обеспокоенность і поводу... | Розуміємо Вашу стурбованість з приводу...
Нам очень жаль, что вынудили Вас волноваться из-за... | Нам дуже прикро, що змусили Вас хвилюватися через...
Извините,что причинили Вам неприятности с... | Вибачте, що завдали Вам прикрощів із...
Просим извинения за лишние переживания по поводу... | Просимо вибачення за зайві хвилювання з приводу...
Просим учесть, что у нас возникли серьезные затруднения с... | Просимо врахувати, що у нас виникли серйозні труднощі із...
Эта неприятная для обеих сторон ситуация обусловлена тем, что... | Ця неприємна для обох сторін ситуація зумовлена тим, що...
Это случилось потому, что... | Це сталося через те, що...
Задержка выполнения заказа в значительной степени обусловлен тем, что... | Затримка у виконанні замовлення значною мірою зумовлена тим, що...
Мы признаем свою вину... | Ми визнаємо свою провину (вину)...
Извините за эту досадную ошибку, которая причинила Вам столько хлопот | Просимо вибачення за цю прикру помилку, що завдала Вам стільки клопоту
Мы делаем все возможное для завершения всех работ в предусмотренный контрактом срок | Ми робимо все можливе для завершення всіх робіт у передбачений контрактом термін
Мы постараемся принять все необходимые меры для улучшения ситуации | Ми намагатимемось ужити всіх необхідних заходів для виправлення ситуації
(БЕЗПІДСТАВНІСТЬ)
Мы очень удивлены Вашими обвинениями относительно... | Ми дуже здивовані Вашими звинуваченнями щодо...
Мы были неприятно удивлены предъявленной нам претензией... | Ми були прикро здивовані пред'явленою нам претензією...
Не можем согласиться с Вашими обвинениями по поводу... | Не можемо погодитися з Вашими звинуваченнями з приводу...
Считаем Ваши обвинения безосновательными... | Вважаємо Ваші звинувачення безпідставними...
Мы были неприятно удивлены Вашей безосновательной критикой | Ми були неприємно здивовані Вашою безпідставною критикою
Мы отклоняем Вашу претензию... | Ми відхиляємо Вашу претензію...
Снимаем с себя ответственность за задержку... и хотим напомнить обстоятельства, при которых она произошла