засада
доказательная сила — | доказова сила
доказательство неиспользования — | доказ невикористання
должный порядок — | належний порядок
дополнительные сведения |
додаткові відомості
до этого (настоящего) времени— | до цього часу
железная дорога— | залізниця
железнодорожный транспорт— | залізничний транспорт
зависимо от— | залежно від
завод-изготовитель— | завод-виготовлювач
задержка отгрузки— | затримка відвантаження
засвидетельствовать обстоятельств |
засвідчити
обставини
заявитель иска— | заявник позову
извлекать из спецификации (договора)— | вилучати із специфікації (договору)
излишек груза— | надлишок вантажу
исковое заявление— | позовна заява
использовать акредитив— | використати акредитив
исправность пломбы— | справність пломби
истец— | позивач
исчислять за порчу— | вираховувати за псування
касательно перевозки— | стосовно перевезення
количество (качество) товара — | кількість (якість) товару
коммерческий акт — | комерційний акт
лишать возможности — | позбавляти можливості
материально ответственное лицо — | матеріально відповідальна особа
назначение продукции — | призначення продукції
на рассмотрение — | на розгляд
нарушение обязательств — | порушення зобов'язань
недоброкачественность товара — | недоброякісність товару
недопоставка товара — | недопостачання товару
недополученные ценности — | недоотримані цінності
недостача товаров — | нестача товарів
немедленно сообщить — | негайно повідомити
начислить штраф — | нарахувати штраф
несколько пунктов договора — | кілька пунктів договору
несоответствие данным — | невідповідність даним
обосновать возражение — | обгрунтувати заперечення
обращаться с грузом — | обходитися з вантажем
описание повреждений — | опис ушкоджень
оплатить неустойку (штраф) — | сплатити неустойку (штраф)
опоздание на.... — | запізнення на...
определенный срок — | визначений термін
основание для... — | підстава для...
ответчик — | відповідач
отказ от... — | відмова від...
отфузить товар — | відвантажити товар
отправитель груза — | відправник вантажу
отсутствие акта— | відсутність акта
перевести (перечислить) на счет — | переказати на рахунок
платежное требование (поручение) — | платіжна вимога (доручення)
повод (основание) для подачи |
привід (підстава) для подання
повреждение груза— | ушкодження вантажу
подача вагона— | подання вагона
подлежать возвращению— | підлягати поверненню
подтверждающий документ— | підтверджувальний документ
подъездной путь— | під'їзна колія
поисковая переписка— | розшукове листування
по контракту— | за контрактом
покупатель обязан— | покупець зобов'язаний
получатель товара— | отримувач товару
полученный груз— | отриманий (одержаний) вантаж
по накладной— | за накладною
порча груза— | псування вантажу
поставка товара— | постачання товару
поставляемая продукция— | продукція, що постачається
поставлять продукцию— | постачати продукцію
поставщик обязан— | постачальник зобов'язаний
по счету— | за рахунок(ком)
потеря груза— | втрата вантажу
потребитель продукции— | споживач продукції
по требованию получателя— | на вимогу отримувача (одержувача)
по цене— | за ціною
предложение стороны— | пропозиція сторони
предложить покупателю— | запропонувати покупцеві
предоставить уценку— | надати знижку
представитель организации— | представник організації
предъявлять иск через суд— | позивати через суд
признать недостачу— | визнати нестачу
при каких обстоятельствах— | за яких обставин
приложение к акту— | додаток до акта
приложенный к нему— | доданий до нього
принять претензию(иск) к рассмотрению— | прийняти претензію(позов) до розгляду
причитающаяся сумма— | належна сума
продукция отгружена (выгружена)— | продукцію відвантажено (вивантажено)
производить иск — | учиняти позов
просрочка возвращения тары — | прострочення повернення тари
протокол разногласий — | протокол розбіжностей
пункт договора, вызывающий возражение (отрицаемый пункт)— | заперечуваний пункт договору
пункт назначения (отправления) — | пункт призначення (відправлення)
работник транспорта — | працівник транспорту
разгрузка вагона — | розвантаження вагону
разногласия по вопросам — | розбіжності з питань
рассмотреть иск — | розглянути позов
расчет проводится — | розрахунок провадиться
решение принято |
ухвала прийнята (ухвалено)
руководствуясь пунктом— | керуючись пунктом
свидетель осмотра— | свідок огляду
связанный с...— | пов'язаний із...
скорость передвижения— | швидкість пересування
следствием этого является— | як наслідок цього є о
согласие удовлетворить претензию— | згода задовольнити претензію
согласно с— | згідно із (з)
соответствующие отметки— | відповідні позначки
сортность продукции— | сортність продукції
составление акта— | складання акта
состояние пути— | стан шляху (колії)
спорный вопрос— | спірне питання
срок отгрузки (поставки)— | строк (термін) відвантаження (постачання)
ссылка на нормативний акт— | посилання на нормативний акт
станция назначения (отправления)— | станція призначення (відправлені)
стоимость товара— | вартість товару
с указанием номера— | із зазначенням номера
сумма уценки— | сума уцінення
с целью— | з метою
считаться принятым— | вважатися прийнятим
удовлетворить претензию— | задовольнити претензію
указанные данные— | зазначені дані
упомянутый документ— | згаданий (зазначений) документ
условие договора— | умова договору
устав железной дороги— | статут залізниці
установление вины— | встановлення вини
форма расчета— | форма розрахунку
хранение товара— | зберігання товару
целиком обеспечивать |
цілком забезпечувати
ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ ОБЛІКОВО-ФІНАНСОВИХ ДОКУМЕНТІВ
(АКТИ, ВІДМОВИ ВІД АКЦЕПТУ, ВІДОМОСТІ, ГАРАНТІЙНІ ЛИСТИ, ЗАЯВИ-ЗОБОВЯЗАННЯ, КВИТАНЦІЇ, ПЛАТІЖНІ ДОРУЧЕННЯ)
акт приемки— | акт про приймання
акцепт (согласие) плательщика — | акцепт (згода) платника
акцептировать отказываемся (частично)— | акцептувати відмовляємося (частково)
арендодатель согласен — | орендодавець згодний
банковское — | банківська установа
учреждение безакцептное — | безакцентне списання
списание безвозмездное (бесплатное) обслуживание — | безоплатне (безплатне) обслуговування
бесспорные платежи — | безперечні платежі
бухгалтерская отчетность — | бухгалтерська звітність
взыскивать предоставленную ссуду— | стягувати надану позику
вкладчик средств — | вкладник коштів
владелец счета— | власник рахунка
внереализационные потери — | позареалізаційні втрати
в области (деятельности) — | у галузі (діяльності)
возвращать заем (ссуду) — | повертати позику
возникновение необходимости — | виникнення необхідності
возобновлять договор — | відновлювати договір
восстановить сумму — | поновити (відновити) суму
восстребование вклада — | вимога (запитання) внеску
в случае необходимости — | у разі необхідності
в составе — | у складі
выплатить долг — | сплатити борг
гарантийное письмо — | гарантійний лист
государственная пошлина — | державне мито, держмито
государственный заказ — | державне замовлення
дебетировать счет — | дебетувати рахунок
денежные средства — | кошти
денежный рынок — | грошовий ринок
долевой вклад — | пайовий внесок
долгосрочный кредит — | довготерміновий кредит
досрочное востребование — | дострокове запитання (-ва вимога)
единица учета (измерения) — | одиниця обліку (виміру)
задолженность по выплате (по кредитам)— | заборгованість по виплаті (по кредитах)
заем (одалживание) средств — | позика коштів
залог имущества— | застава