одномовними;
- двомовними (перекладними).
Українська мова має термінологічні словники з багатьох галузей науки:
- мінералогії;
- біологіЇ;
- медицини;
- математики;
- тепломеханіки та газотехніки;
- літературознавства;
- мовознавства;
-спорту.
Фрезеологічні словники - це словники, в яких зібрано й розкрито значення фразеологічних одиниць. Такі словники є:
- одномовні;
- двомовні.
В одномовних фразеологічних словниках, які є тлумачними, розкривається значення фразеологізмів, вживаних у рідній мові, наводяться варіанти їх, іноді подається стилістична й грамматична характеристика. Наводять зразки вживання фразеологізму у різних стилях літературної мови.Такими словниками в українській літературній мові є "Фразеологічний словник" та "Словник українських ідіом" Г.М. Удовиченка, "Крилаті вислови в українській літературній мові" А.П. Коваль та В.В. Коптілова , а також збірки "Українські народні прислів'я та приказки", що різним обсягом видавалися у різні роки. У 1993 році побачив світ двотомний "Фразеологічний словник української мови", призначений для широкого кола читачів.
Двомовні фразеологічні словники - це перекладні словники. У них до наведених фразеологізмів однієї мови подаються фразеологічні відповідники іншої, як це зроблено в "Українсько - російському і російсько - українському фразеологічному словнику", укладеному І.С. Олійником та М.М. Сидоренко, чи в праці "Англо-український фразеологічний словник" К.Т. Баранцева.
Зразки статей із тлумачного фразеологічного словника Н.О. Батюк:
Грати у власну дудку. Мати свої, незалежні від когось погляди, робити по-своєму.
Брати (узяти) за живе. Розтривожити, схвилювати.
Зразки статей з двомовного фразеологічного словника:
Накивати п'ятами - показать п'ятки, фам. задать стрекача (чесу).
На вкус, на цвет товарища нет - на любов і смак товариш не всяк, кожний Івась має свій лас.
Двомовні словники - словники перекладні. У них подано переклад слів з однієї мови на іншу (зякої на яку - відображено у назві словника). Поруч із перекладом уміщено типові приклади вживання слів у різних значеннях, оскільки у різних мовах похідні значення відповідних слів не збігаються, хоча основне значення в них спільне. До того ж у різних мовах неоднакова система омонімів, тому на іншу мову такі слова перекладаються не одним, а кількома відповідними, наприклад:
лицо - укр. лице, обличчя, вид, особа;
залог - укр. застава (відати під заставу), запорука (запорука миру), стан (дійсний стан).
Крім названих широко використовуються й інші лінгвістичні словники, зокрема словник синонімів, словник антонімів, словник омонімів, словник рим, частотний словник, інверсійний словник, граматичний словник, словники мови творів окремих письменників, "Словник труднощів української мови".
Видавництва:
- Видання книг, журналів, газет, довідників, монографій та іншої поліграфічної продукції
- Cпеціалізується на посібниках і підручниках для різних спеціальностей вищої школи, довідковій та науковій літературі.
- Видання фахової, науково-пізнавальної літератури українською мовою, словників, підручників, навчальних посібників. Книговидання та книгорозповсюдження.
- Видання навчальної, науково-довідкової, художньої літератури різними мовами.