“East German”i “West German” або Ossi i Wessi.
Ossi – це абревіатура від німецького слова Ostdeutsche “East German”- Східна Німеччина.
Wessi – абревіатура від німецького слова Westdeutsche “West German”- Західна Німеччина.
Поняття political correctness – відповідність ліберальних чи радикальних переконань суспільного значення, набуло широкого профілю протягом нашого періоду. А вживання таких виразів, як:
African-American – громадянин Америки африканського походження,
темношкірий американець.
First Nations – населення, яке раніше було колонізоване. Це більш серйозний приклад створення термінів, які б були вільними від традиційних стереотипів.
Висновок.
Бурхливий розвиток усіх областей сучасного людського життя знайшов своє відображення в мові, особливо на лексичному рівні. Еволюція лексики – це не просто зміна складових словника. Виходячи з того, що “само понятие языка включает динамику языка как деятельности” [11, 19], ми спробували розглянути основні проблеми неології в аспекті діяльного підходу до мови, проаналізувати фактори появи нових слів та співвіднести їх з прагматичними потребами суспільстві в цілому, окремої соціальної групи, окремого індивіда.
Нами була зроблена спроба представити основні номінативні типи і моделі неологізмів за останні 25 років, з урахуванням факторів, які обмежують діапазон дії тієї чи іншої сфери її діяльності.
Серед нової лексики переважають номінації, нові як за формою, так і за змістом. Аналіз нових номінативних одиниць за способом творення показав, що в мові останніх десятиліть переважають морфологічні неологізми, тобто одиниці, створені за зразками, які вже існують в мовній системі, та з морфем, існуючих в даній системі. Між типом номінативної одиниці і способом її творення існує визначена кореляція. Так, власне неологізми, одиниці, які поєднують новизну форми з новизною змісту, з точки зору способу творення є фонетичними і морфологічними неологізмами, запозиченнями. Трансномінації, які поєднують новизну форми зі змістом, який передавався раніше іншою формою, з’являються шляхом запозичення, а також через морфологічне словотворення. Семантичні інновації, які поєднують новизну змісту з уже існуючою формою, з’являються шляхом зміни значення.
Зміни діяльного досвіду людини ведуть до появи нових та розширення старих фрагментів картини світу, які, в свою чергу потребують фіксації на “мовній” карті світу. Змінюється картина світу, з’являються нові сектори: космонавтики, комп’ютерної техніки, генної інженерії, наркоманії, нові види харчування, нові види протесту. Розширюються традиційні сектори: сектор захворювань, ліків, діагностики. А це значить, що в мові продовжуватимуть з’являтися нові слова, які з часом пройдуть усі стадії соціалізації і лексикалізації, тобто прийняття їх в суспільстві.
Використана література.
The Longman Register of New Words, - M.1990.
The Oxford Dictionary of New Words, - Oxford. New York 1997.
Arnold I.V., - The English Word. – M., 1986.
Badger S. Bejzyk S. and others. Leksion of Terms and Concepts in Public Administration, Public Policy and Political Science. – Osnovy Publishers, Kyiv, 1998.
Crystal D. and Davy D., Investigating English Style. – M., 1969.
Заботкина В. И. - Новая лексика современного английского языка., - М., 1977.
Каращук П.И., Словообразование английского языка. – М., 1977.
Кубрякова Е.С., Основи морфологічного аналізу. – М., 1974.
Биховець Н.М. – Запозичення серед англійських неологізмів.//Мовознавство – 1988, № 6.
Волков С.С. Сеньков Е.В. – Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития.//Новые слова и словари новых слов - Л.,. 1983.
Арбекова Т.И., - Лексикология английского языка. – М., 1977.
Cмирницький А.И. Синтаксис англійської мови. Морфологія англійської мови. – М., 1986.
Смирницкий А.И. – Лексикология английского языка. – М.,1988.
Gordon E.M. Krilova I.P., A Grammar of Present-Day English. – M., 1974.
Ginsburg R.S. Khidekel S.S. and others. A Course in Modern English Lexicology. – M., 1976.
Дополнительный русско-англыйскый словарь. Новая лексика 90-х годов, - М., 1995.
// Іноземна філологія. – 1991, №6.
Неологизмы в английском языке. // И.Я.Ш. – 1991, № 6.
Стан И.С. Семантические процессы в лексических новообразованиях современного английского языка. // Слов в словаре и тексте. – М., 1991.
Newsweek, monthly № 6-10, 1999.
№ 1-4, 2000.
Додаток №1. Скорочення в сучасній англійській мові.
Абревіатура | Значення
CIS – Commonwealth of Independent
States. |
Конфедерація колишніх республік
Радянського Союзу. СНГ.
CSA – Child Support Agency. |
Урядове представництво,
відповідальне за підтримку дітей,
неплатоспроможних батьків.
Euro. | Грошова одиниця Європи, банкноти
якої не містять національних
символів. Євро.
OMOV – One member, one vote. | Один член, один голос.
EU – European Union. |
Федерація західноєвропейських
країн, заснована в 1992 році.
G - 7 | Група семи індустріальних країн
(Канада, Франція, Німеччина, Італія,
Японія, США, Великобританія.
Продовження таблиці №1.
NAFTA-North – America Free
Trade Agreement |
Договір, за яким знімаються
Торгові бар’єри між США,
Канадою і Мексикою, протягом
10 років.