У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


, коли вимерлі народи залишили слід лише у географічних назвах (кельтські, грецькі і римські назви в Європі, Азії й Африці).

Існує красива легенда про те, що в тропічних хащах над рікою Оріноко папуга ара викрикує мовою, якої уже давно немає. Це мова племені знищеного європейськими колонізаторами

2.

За даними відомого американського лінгвіста А.Марквардта, на початку XVII ст. індіанці, які жили на території нинішніх Сполучених Штатів, говорили близько 350 мовами . Найпоширеніші індіанські мови – алгонкінські ірокезькі, мускозькі, тано-юто-ацтецькі, пенуті, сіу Англомовні колоністи зустрілися з великою кількістю мов, які відрізнялися від європейських. Наприклад, ряд звуків, які є в індіанських мовах, зовсім відсутні в англійській. За свідченням А.Марквардта, це незалізовані голосні і різні гортанні приголосні. Часто зустрічалися і своєрідні звукосполучення на початку слів типу mtik, pshikye, Kchimkwa (наприклад у мові племені оуджібва).

Звичайно, англійці не пробували відтворювати такі звуки. Вони їх пропускали, адаптуючи вимову слів до рідної мови, спрощуючи і скорочуючи, а іноді між приголосними вставляли англійську голосну. Крім цього, більшість індіанських мов належить до так званого інкорпоративного типу. В слові можуть бути елементи, які в англійській мові є окремими лексичними одиницями. У словотворі використовуються не тільки суфікси і префікси, а й інфікси.

А.Марквардт доходить висновку, що під час запозичення індіанські слова неминуче змінювалися і за значенням і за формою. Особливості звукової системи індіанських мов нелегко було вловити, відтворити і записати англійською мовою.

Є.М.Поспєлов справедливо зазначає:"…Люди не чують звуків, яких вони не знають" 3 .

Отже, індіанські топоніми не могли бути записані грамотно. Записи були дуже приблизними і не відбивали звуковий колорит туземних географічних назв. Що виходило з оригіналу, свідчать такі приклади: назва штату Айова (Iowa / aiowei) - результат уже французського скорочення і перекручення слова з мови племені сіу, яке вимовлялося по індіанськи як ouaouiatonon і мало значення '' tribe ''. Недалеко від Нью - Міфорда ( Коннектікут ) є невеличка річка , назва якої по-індіанськи звучить Naroviyocknowhusatankshunk .Вона не перекладена і ніхто з англомовців річку так не називає.

Топоніми відбивають різні сторони життя і діяльності аборигенів. Вони розповідають про їх помешкання, побудову селищ, знаряддя праці, мисливство, риболовлю. В топонімії розгортається унікальна культура індіанців, міфи, легенди, обряди, вірування: Tiorati ( подібний небу ),

Irondequoit(місце, де помирають хвилі), Towand(де ми ховаємо померлих), Otsego(місце, де проходять зустрічі), Chautauqua( там, де була спіймана перша риба), Keskaechquerem( місце, де проходять обряди).

Індіанська топоніміка разюче відрізняється від європейської не тільки семантикою слів що відбираються як назви, а і функціонуванням особливих топонімів – речень. Таким чином , зявляються топоніми типу:Kaskadenauk(вода , що переливається через низькі береги), Missisquoi(тут є добра трава), Wasioja(тут ростуть сосни ), Atgatogwissas(він ловить рибу кошиком), Regiohne(у нього добра печера ), Skanentgraksenge(на цій стороні берегу висаджуватися небезпечно), Moosalamoo (собака загнала лося).

3

§ 3.1

Вплив іспанської мови практично не зачепив американську топонімію в ранній період її розвитку , коли у XVII ст. англійці почали відтісняти іспанців з їх володінь на південному заході країни. Той прошарок іспанських назв, який зберігся на сучасній карті, відноситься до більш пізнішого періоду.

Серед них налічується велика кількість описових ойконімів, побудованих на географічних термінах: Arrogo Grande(ісп. arrogo-джерело;grande-великий);Rio Blanko( ісп. rio-ріка;blanko-білий);Boca Chica (ісп. boca - вхід, дельта ріки; chica - невелика); Cuesta(ісп.cuesta – підйом).

Звертає на себе увагу широко використо - вуваний спосіб метафоричного використання імен називних в ролі географічних термінів:Rincon(кут; використовується в значенні "вузька долина"; зр. в Перу - rincon - долина , ущілля ); Mesilla ( маленький столик; використовується в значенні" невелике плато ";зр. meseta - плоскогіря, плато); Cabezon (велика голова, cabeza-голова, -on-збільшувальний суфікс; використ. в значенні"холм з круглою верхівкою", зр.cabezo- верхівка гори).

Легко утворюються на цій території назви-гібриди, побудовані шляхом зєднання іспанських та англійських лексем:Hermosa Вeach (ісп. hermosa-гарна + англ.- beach –пляж);Buen Park(ісп. buen-добрий + англ. park-парк);Mount Alta(англ. mount + ісп. alta- висока ). В утворенні гібридів приймають участь також розповсюджені американські топонімічні суфікси:Sierraville(ісп.sierra-гірський ланцюг, +ville).

Англізація іспанських назв дуже відчутна в Колорадо(К), практично не зачеплює Нью-Мексіко(НМ). Зрівняйте: Albuquerque aelbukerke -HM,'aelbju,ke:k - K, Mesa Verde 'mtse've:rde - HM, 'mese,ve:de - K, Garsia gairsia - HM, ga:Se - K, Buena Vista bwena,vi:sta - HM,'bju:neviste - K, Salida sa:'lida: - HM, se'laide - K, Culebra ku'lebra - HM, 'kjulibre - K

§ 3.2

.

На сучасній карті сліди французського впливу простежуються, в основному в топонімії тої території , котра в колоніальний період належала Франції:на кордоні з Канадою та в Луїзіані, що охоплювала в останній чверті XVII ст. басейн ріки Міссісіпі(від Великих озер до Мексиканської затоки), в дельті котрої у 1718 р. французами був заснований Новий Орлеан. Після закінчення семирічної війни (1756 – 1763 рр.), коли колонії Франції перейшли до англійців (французські поселення збереглися тільки в Луїзіані), багато французських назв припиняють своє існування. Доля тих топонімів, які позичаються англійцями, зложується по-різному.

Американцями сучасні французські назви вимовляються в відповідності з фонетичними нормами американського варіанту: Bonne Terre ,boni'te:; Louisville 'lu:isvil; St.Louis sen'lju:is;Du Bois du:bois; Detroit de'troit; La Place le'pleis.

Частіше всього французські назви носять описовий характер і можуть бути звязані з флорою і фауною : Frenes ( фр. frйne – ясень ); Chataignier(фр.chвtagnier-каштан); Plaquemine(фр.plaqueminier-хурма); Frаmboise(малина); Serpent(змія); Loutre(видра).

Розповсюджені також ойконіми, що будуються на географічних термінах


Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7