У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


або позначенні будь-яких споруджень. При цьому зберігаються деякі поняття і значення, які можуть майже повністю зникнути з сучасного вжитку.

Зрівняйте: Cassine ( фр. cassine, італ.cassina – невеликий ізольoвано побудований дім; укриття); Detroit(фр.dйtroit - пролив); La Rigole(фр.rigole - канава).

Один з найбільш розповсюджених французських кінцевих компонентів американських топонімів – ville (фр.ville – місто). Так, в Пенсильванії, де в звязку з розвинутою сіттю міст спостерігається висока концентрація компоненту – ville, маються слідуючі пари назв: Bowmanstown та Bowmansville, Newtown та Newville, Pottstown та Pottsville, Sharpsburg та Sharpsville. Показово, що на франкомовній території (в Луїзіані) – ville зустрічається також в роздільному написанні (Ville Platte), тобто використовується як повнозначна одиниця мови.

§ 3.3

Нові Нідерланди, голландська колонія на річці Гудзон, існувала небільш ніж півстоліття (заснована в 1609р.). Вже в 1674р. вона повністю перейшла до рук англійців. Їїнедовговічність обумовлена рядом причин і звязана перш за все з її мало заселеністю.

Процес " англізації ", який спостерігався при запозиченні французських та іспанських найменувань не виключно присутнє й при освоєнні голландських топонімів. Так наприклад Waale Bobbt (голл.waal - валлонець), асоціюючись з співзвучними англійськими словами, дає Wallabout (зр.англ.wall - стіна, голл.wal - вал); Helle Gat (голл.hellen - бути покатим + gat - діра) дає Hell Gate (зр.англ.hell, голл.hel - ад).

В районах колишніх голландських поселень часто зустрічаються назви населених пунктів з компонентом – hook, майже взагалі відсутні на інших територіях. Елемент – hook, приймає участь в назвах як в ролі означення, так й в того , що означує, в злитому або в роздільному написанні: Kinderhook, Sandy Hook, Corlaers Hook, Hook Mountain, Red Hook. Інтенсивність входження слова hook в топонімії цього району (англ.hook – гак ), певно також розяснюється голландським впливом (зр.голл.hoek – кут, сторона).

Цікава доля слова dorp (голл.село), котре в голландський період, в звязку з малою розвиненістю в колонії фермерства ,особливого розповсюдження не отримує. Коли на північному сході зявляються німецькі поселення, зявляється термін Dorf (нім. село, Hartmans Dorf), що в ряді випадків замінив голландський dorp. В сучасності маються одиничні ойконіми з dorp(New Dorp), однак це слово зберігається в назві мешканців. Зрівняйте місцевий варіант назви мешканців міста Schenectady – Dorpians, замість офіційного Schenectadians.

Недивлячись на слабку участь в топонімії лексеми dorp, на сучасній карті зберігається семантично близьке слово bouwer – голл. заст. земледілець; зр. bouwen – розробляти землю; landbouwer – землероб (ойконім Bowery).

4

Новий приток іншомовних назв відноситься до др.пол.XVIII ст. і повязаний з широкою імміграцією з різних країн. Вплив окремих етнічних груп на топонімію країни різне, що повязано з неоднорідністю їх розселення на території США і різною ступеня змішаності з загальною масою американців. В цілому можна сказати, що в тих районах, де іммігранти живуть великими колективами (як, наприклад, фіни в Міннесоті, норвежці в Вісконсині та інш.), етнічні особливості вкоріняються більш прочніше, що відбивається на тривалому збереженні національних топонімів.

Вочевидь, що більша збереженість національних назв спостерігається в сільській місцевості, для яких, в протилежність місту, характерна етнічна замкненість, що дозволяє довше утримувати рідну мову та звичаї.

Зазвичай в іммігрантських колективах створюються місцеві національні назви, так би мовити "внутрішньогрупові" топоніми (in-groups names), які рідко отримують офіційне утвердження.

Ці національні назви, як правило, недовговічні. Зявляючись в першому поколінні іммігрантів, вони зникають. Частіше всього вони означають невеликі природні обєкти(струмки, стави, поля, пагорби) та

господарські будови місцевого значення (загони для худоби, осушувальні канали, ферми) та майже ніколи не відносяться до населених пунктів, яким надаються офіційні американські найменування.

Шляхи утворення внутрішньогрупових топонімів різні: використовуються такі відомі ще з початку XVII століття способи, як перенос топонімів з країни еміграції або використання в назвах національних імен та прізвищ. Широко використовуються "етнічні" топоніми (Dutch Flat, German Bar, Irish town, French Gulch, Finn, Finn town). Використовуються також переклади американських назв на потрібну мову або використання американських топонімів з додаванням національних географічних термінів (таких наприклад, як фінське joki, mдki, jдrvi). В окремих випадках можуть виникнути національні топоніми описового характеру. Як було вказано, всі ці назви мають обмежене використання в середині окремих національних колективів і рідко приймаються офіційно. Якщо ж це стається, в силу вступає процес їх англізації, що виражається в зміні їх звучання та орфографії.

В звязку з широкою німецькою імміграцією в різні роки необхідно зупинитися на питанні про вплив німецької мови на американську топонімію. В протиріччя тому, що можливо очікувати, виходячи з розмірів імміграції, сліди німецького впливу на сучасній карті незначні. Це пояснюється тим, що запозичення майже повністю обмежуються колоніальним періодом. Поява перших німецьких топонімів відноситься до 1683р., коли в Пенсільванії зявляється німецька колонія Germantown, в яку переселенці потрапляють через Англію та Голландію. Ці найменування являють собою поєднання німецьких імен та прізвищ зі словом burg (нім.місто)-Steinsburg, Hublersburg, та інш. В сучасності в Пенсільванії налічується більше ста пятидесяти ойконімів з – burg.

Закріпленню форманта –burg в американській топоніміці допомагали різні мови. Шведи засновують Elfsborg, французи Loisbourg, голландці Middleburg. Велика концентрація топонімів з – burg в Пенсільванії, на території німецьких поселень, змушує припустити німецьке походження – burg в цьому районі. Статус – burg, як одного з провідних топонімічних формантів, був офіційно утверджений дерективою Комітету по географічним назвам, в якій також вказувалося, що при використанні шотл.burgh слід опускати h(так само як в borough опускають ugh)

Крім -


Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7