У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


абсолютна відповідність семантики компонентів реальним признакам оточуючої дійсності не завжди обовязкова).

В заключення необхідно ще раз звернути увагу на протиріччя, яке закладене в сприйняття цих топонімів, що виникли як вільні словосполучення. Вони безсумнівно мають мотивованість – їх окремі компоненти не підлягають в сприйнятті носіїв мови тій ступені десимантизації, яка спостерігається з топонімами іншої структури.

Разом з тим, тут не може не сказатися процес субстантивації, лексикалізації словосполучень, який, як відомо, мав велике значення в розвитку американського варіанту англійської мови в 17 – 18 ст.ст.

Цей процес часто підримується написанням топонімів, коли утворюються такі непривичні форми, як Newberlin, Fallentimber (замість New Berlin, Fallen Timber). Можливо простежити окремі фази цієї еволюції:William's Port(XVIIIст.)–Williams Port (XIXст.)–Williamsport(XXст.).

Ясність внутрішьої форми та граматична оформленість компонентів (що характ. їх роздільно-оформленість) і відносять їх до групи складених топонімів(топонімів-словосполучень).

§ 5.3

Виділення окремих частин топонімів підкреслюється їх акцентною побудовою. Показово в зв‘язку з цим зрівняння фонетики американських топонімів з омонімічними англійськими, в яких відсутнє додатковий наголос та можлива редукція голосної.

Зр.Fairview – амер.['fee,vju:], англ.['feevju:]; Lowland – амер.['lou,laend], англ.['loulend]; Newtown – амер.['nju:,taun], англ.['nju:taun].

Більш детальний розгляд складних топонімів показує, що вони, в свою чергу, мають неоднорідність. Означувальна частина цих найменувань співвідноситься з словами, що належать різним частинам мови: іменникам та прикметникам. Зр.Freeport та Bridgeport; Richland та Oakland.

Як відомо, в англійськіймові, за рахунок слабкої категоріальної означенності прикметників, основи прикметників та іменників, так само як й самі прикметники та іменникі, нерозграничуються досить означено. На фоні загальномовної нечіткості стертість кордонів окремих топонімічних груп ще більш ускладюється.

При розгляді монолексемних атрибутивних комплексів, перший елемент яких співвідноситься з прикметником (Freeland), їх обмеження від вільних

словосполучень грунтується на фонетичному критерію. Доказом того, що подібні комплекси представляють собою з‘єднання не двох слів, а двох основ, служить їх акцентна побудова. Якщо зрівняти вільні сполучення прикметників та іменників типу 'free 'land, 'west 'ford. та т.д., де нормою є рівномірний наголос на обох компонентах, і топоніми 'Freeland, 'Westford з об‘єднуючим наголосом на перший склад, то різниця ритміко – інтонаційного малюнка стає очевидною. Таким чином, топоніми Freeland, Greenfield, Middleport, Westford, що характеризуються поєднуючим наголосом на першому компоненті та послабленим наголосом на другому, тобто утворені по типу складних слів, відносяться до групи складних топонімів.

Топоніми типу Mapledale, Brookhaven, що також представляють собою двоосновні монолексемні комплекси, разом з тим відрізняються від розглянутих вище характером першого компоненту. При означенні їх місця в загальній топонімічній системі фонетичний критерій опиняється недостатнім, і з‘являється необхідність застосувати критерій морфолого – синтаксичний. Перший компонент, що співвідноситься з іменником (в атрибутивній функції), виступає тільки як його основа, так як не має якої – не будь означеної граматичної форми. Таким чином, увесь комплекс характеризується цільнооформленістю, і топонім може також розглядатися як складний, утворений за

типом складних слів.

Особливе місце в американській топоніміці займають найменування типу Coal Center? Paradise Valley (майже повністю відсутні в Англійській), які відрізняються від раніших дистантним розташуванням компонентів та їх меншою спаяністю. Як відомо, в англійській мові відсутні тверді правила в традиційному орфографічному оформленні подібних одиниць, та зовсім істотно ідентичні комплекси пишуться по – різному – злитно , роздільно або через дефіс. В сфері топонімії орфографія також не може розглядатися як рішучій критерій при означенні форми найменування, тим більш, що нестійкість їх написання особливо разюча. Тим не менш необхідно відмітити, що звичайно спостерігається відповідність між цільнооформленістю топоніму – складного слова та злитністю написання та роздільнооформленістю топоніма – словосполучення та дистантним написанням. При означенні особливого положення топонімів типу Coal Center, таким чином, вирішаю чим опиняється не орфографічний признак, а семантична розчленованість комплексу – атрибутивний характер першого компоненту відчувається тут особливо сильно. (Топонім Coal Center означує населений пункт, який дійсно є центром вугільної промисловості).

В зв‘язку з тим, що значення компонентів, що складають ці найменування, добре сприймається носіями мови, звичайно вони утворюються з частин, що відображають спецефічні американські реалії (тобто будуються на основі американізмів): Pumpkin Hollow (особливий сорт гарбуза + довге, узьке ущілля), Skunk Hollow (скунс + ущілля), Prairie Breaking (прерія + піднята целина).

Опреділяючи місце цих найменувань в загальній системі, можна сказати, що по принципу з‘єднання компонентів та їх функій вони аналогічні нестійким складним словам типу stone wall, тобто займають особливе положення на межі між топонімами – словосполученями (складовими) та складними топонімами.

§ 5.4

Американські назви колоритні та химерні, і це відноситься як до їх форми так і до семантики складників назви слів. В жодній іншій країні неможливо знайти таку кількість назв побудованих на розмовних виразах та сленгу (включаючи форми питань та вигуків), як в США.

Семантичний діапазон цих "химерних" назв надзвичайно широкий: тут є Prosperity(процвітання) та Poor – and – Needy(бідний та нужденний), Bachelors' Retreat(притулок холостяків) та Bride(наречена), Senior(старший) та Junior(молодший), Useful(корисний) та Useless (безкорисний) ціле сузір‘я "астрономічних" назв (Sun, Moon, Star, Comet) та т.д.

Своєрідність цих топонімів міститься в тому , що вони, в протиріччя загальній мас сі географічних найменувань, не мають в складі географічного терміну. Багато з них будуються як вільні словосполучення найрізноманітнішої ("неочікуваної") семантики(Horsethief Trail – слід конокрада; Total Wreck – повний крах; Hot Coffee – гаряча кава). В деяких використовуються окремі слова, переважно характерні для розмовної повсякденної мови(Gizzard – розм.глотка, Bubble – мильний пузир, Booze – розм.випивка), ідіоматичні вирази розмовного стилю


Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7