Творча робота по твору Шекспіра “Гамлет”
Чи бути, чи не бути – ось питання.
Що благородніше? Коритись долі
І біль від гострих стріл її терпіти,
А чи, зіткнувшись в герці з морем лиха
Покласти край йому? Заснути, вмерти-
І все. І знати: вічний сон врятує,
Із серця вийме біль, позбавить плоті,
А заразом страждань. Чи не жаданий
Для нас такий кінець? Заснути, вмерти.
І спати. Може, й снити? Ось в чім клопіт,
Які нам сни присняться після смерті,
Коли позбудемось земних суєт?
Ось в чім волань причина. Через це
Живуть напасті наші стільки літ.
Переклад Л. Гребінки | To be or not to be, - that is the question –
Whether’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of out rageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposingend them? – To die? To sleep? –
No more; and by a sleep to say we end
The hart – ache and thousand natural shocks?
That flash is heir to? – ‘tis a consumma-shion
Devoutly to be wish’d. to die, - to sleep; -
To sleep! Perchance to dream: ay there’s the
rub;
For in that sleep of death what dreams may
come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there’s the respect
That makes calamity of so long life.