smoke, він не просто констатує факт, що той не ку-
рить, а спростовує чиюсь думку про те, що той курить. Іншими
словами, можна сказати, що мовець не констатує відсутність фак-
ту, а заперечує його наявність. Таким чином, можна було б го-
ворити про те, що в англійському дієслові існує особливий за-
перечний спосіб, і функція допоміжного дієслова do полягає са-
ме в тому, що він служить для утворення форм цього способу.
Проте для інших часів таких особливих форм не має.
Наприклад, майбутній або перфект в заперечній формі
відрізняються від стверджувальної тільки тим, що при присудкові
стоїть заперечна частка not. Таким чином, якщо навіть визнати,
що do є засобом утворення особливого заперечного способу,
потрібно зауважити, що це стосується тільки двох часів - тепе-
рішнього і простого минулого, і то не від усіх дієслів.
Дослідники англійської мови також зазначають, що за-
гальне заперечення може відноситись до різних членів речення,
а не тільки до слова - присудка. Так, речення з заперечним під-
метом no man, nobody, nothing і ін. інтерпритуються як загаль-
нозаперечні ; хоча присудок за формою стверджувальний
Nothing was said - Нічого не було сказано.
Загальним запереченням буде і в усіх тих випадках, коли в
функції додатку або обставини виступає відповідно заперечний
займенник або заперечний прислівник, тобто у випадках запере-
чення квантора загальності :
Я нічого не бачив
I saw nothing >
Я не бачив нічого
Крім того, в англійській мові конструкція із заперечним додат-
ком статистично перевищує паралельну синонімічну конструкцію
при допоміжному дієслові. Якщо ж, заперечення в додатку не
виражене заперечним займенником або прислівником, але збері-
гає за собою фактор негативності, воно виражається будь - яким
іменником, причому заперечна частка not завжди стоїть перед
ним.
Mr. Moore raised not his eyes from the paper [ 4, c. 127]
В українській мові загальне заперечення не має такої форми ви-
раження.
В англійській мові заперечення інколи зустрічається в
структурі головного речення , хоча типовим вважається його вжи-
вання в підрядному реченні :
I don’ t think I was much astonished [ 8, c. 379 ]
Вищевказані складнопідрядні речення в англійській мові вживаю-
ться доволі часто. В цьому випадку головні речення в переваж-
ній більшості починаються з I don’ t think, I don’ t suppose, I
don’ t know, I don’ t believe і ін. Такий тип головного речення
виражає сумнів і невпевненість у фактах, про які говориться у
підрядному реченні.
В українській мові також спостерігається переміщення
заперечення підрядного речення в головне :
Я не думаю, щоб він забув мене., тобто
Я думаю, що він не забув мене.
В першому випадку виражається сумнів щодо дії, вираженої
ствердженням, а в другому - впевненість в дії, вираженої запе-
реченням.
Щодо часткового заперечення, то воно є заперечен-
ням будь - якого члена речення, де присудок вживається в
стверджувальній формі. Серед визначень про часткове запере-
чення найбільш цінним є визначення А. М. Пєшковського :
« ... речення з позитивним присудком, але із заперечною часткою
при іншому членові можна назвати частково - заперечним. »[14,с.6 ]
Для того, щоб все речення в цілому набуло запереч-
ного характеру, зовсім не обов’язково, щоб заперечення було
виражене часткою not і стояло поряд з присудком, або було
включене в його склад, вклинюючись між його складовими
елементами, до прикладу, при аналітичній дієслівній формі. За-
перечення може бути схрещене з займенником або з прислів-
ником і входить таким чином в склад речення – підмета, додатка
або обставини, надаючи, проте, заперечного змісту всьому рече-
нню. В цьому відношенні англійська мова суттєво відрізняється
від української. В українській мові для того, щоб все речення
носило заперечний характер, необхідно, щоб при присудкові
стояла заперечна частка не , а схрещені з запереченням
займенники : ніхто, ніщо, нічого, ніякий ; прислівники : ніде, ні-
куди, нізвідки, ніколи, ніяк, а також такі вирази , як : ні один,
ні разу, ніяким чином, ні в якому разі – так, ніби додатково
підсилюють це заперечення, яке належить одному членові ре-
чення - підмету, додатку чи обставині. Наприклад, в українсько-
му реченні Я ніколи його не бачив, при присудку стоїть запе-
речна частка не, яка і забезпечує заперечний зміст всього ре-
чення. Заперечний прислівник ніколи тільки підсилює, так ніби
абсолютизує цей заперечний зміст, який існує і без нього. Якщо
слово ніколи випустити, відпаде тільки абсолютність або узагаль-
неність заперечення, а саме заперечення залишиться : Я його не
бачив.
В англійській мові стан речей зовсім інший. Якщо в
реченні I have never seen him випустити заперечний прислівник
never, то відпаде не тільки абсолютність заперечення , але і все
заперечення в цілому: I have seen him. Таким чином, в той час
як українською мовою слово ніколи тільки підсилює і підкрес-
лює заперечення, яке виражене заперечною