У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент


comeliness, pulchritude; другорядними – beauty, fairness.

Seductiveness

Longman Dictionary of Contemporary English | The Free Dictionary by Farlex | Webster Definition Dictionary

someone, especially a woman, who is seductive and sexually attractive | tending to seduce; alluring | tending to seduce or capable of seducing; enticing; alluring

Поняття seductiveness характеризує здатність людини спокушати, заманювати, приваблювати та збуджувати почуття та інстинкти іншої людини. Основними домінантними компонентами лексичного значення “seductiveness” є: desirability, temptation; другорядними – beauty, allure/allurement, attract/attractiveness.

Symmetry

Longman Dictionary of Contemporary English | The Free Dictionary by Farlex | Webster Definition Dictionary

beauty or harmony of form based on a proportionate arrangement of parts | beauty as a result of balance or harmonious arrangement | outer and inner beauty because the parts of the whole fall into places harmoniously

Поняття symmetry вживається для опису гармонійного поєднання, злагодженості, взаємної відповідності якостей предметів, явищ, почуттів. Основними домінантними компонентами лексичного значення “symmetry” є: grace, fairness; другорядними – beauty, bloom, handsomeness.

Temptation

Longman Dictionary of Contemporary English | The Free Dictionary by Farlex | Webster Definition Dictionary

something that is tempting seems very good and you would like to have it or do it | having strong appeal; enticing |

; ; ; ;

Поняття temptation передбачає наявність привабливої, спокусливої принади, яка зачаровує всі прагнення. Основними домінантними компонентами лексичного значення “temptation” є: desirability, seductiveness; другорядними – beauty, attraction/attractiveness, magnetism.

Розглянувши 25 лексичних одиниць, що складають лексико-семантичне поле “краси”, визначаємо поняття BEAUTY як найбільш універсальне, тому воно й складає ядро поля. Першу периферію складають поняття: bloom, charm, elegance, fairness, grace, handsomeness. Другу периферію відповідно утворюють поняття: allure/allurement, attraction/attractiveness, comeliness, desirability, enchant/enchantment, exquisiteness, fairness, fascination, glamour, loveliness, magnetism, pulchritude, seductiveness, seemliness, symmetry, temptation. Крім того, ми дослідили значення всіх інших елементів цього поля та утворили мікрополя. Далі слід зазначити, що всі елементи цього лексико-семантичного поля мають спільні та відмінні семантичні ознаки. Саме завдяки їм відбувається так звана семантична диференціація слів, протиставлення їх у межах групи [38, 129].

Кожне з понять, що входить в рамки лексико-семантичного поля “краси”, відрізняється інтенсивністю прояву, якісними характеристиками, емоційністю, інтенсивністю та іншими властивостями. Це викликає необхідність виділення сем, характерних для досліджуваної лексико-семантичної групи. Для цього охарактеризуємо смислову структуру кожного слова і групу в цілому за допомогою виявлення логічних ознак, використовуючи елементи компонентного аналізу, не ставлячи при цьому за мету описати всі компоненти значень смислової структури [55, 139-140].

Розглянувши значення слів на основі їх словникових дефініцій, ми дійшли висновку, що в словникових дефініціях подані семантичні компоненти, які в своїй сукупності становлять значення слів. Так, згідно Таблиці 1, лексема beauty характеризується всіма дев’ятьма ознаками: вона позначає прекрасне, цікаве, сексуальне, виражає задоволення, привабливість, витонченість, миловидність, зразковість та гармонійність. Всі іменники лексико-семантичного поля “краси” мають спільну сему – позначення прекрасного, а також декілька інших сем (у кожного іменника власний семний склад).

Сема “цікавість” притаманна іменникам: attraction/attractiveness, charm, fascination, magnetism.

Сема “сексуальність” є характерною для allure/allurement, bloom, charm, comeliness, desirability, enchant/enchantment, fairness, loveliness, seductiveness, temptation.

Сема “задоволення” представлена лексемами attraction/attractiveness, grace, loveliness, symmetry.

Сема “привабливість” є у allure/allurement, attraction/attractiveness, elegance, enchant/enchantment, exquisiteness, fascination, grace.

Сема “витонченість” характерна для attraction/attractiveness, charm, elegance, enchant/enchantment, exquisiteness, grace.

Сема “миловидність” характеризує іменники attraction/attractiveness, comeliness, enchant/enchantment, fascination, handsomeness, pulchritude.

Сема “зразковість” представлена лексемами attraction/attractiveness, charm, elegance, exquisiteness, glamour, handsomeness.

Сема “гармонійність” характерна для лексем bloom, fairness, grace, handsomeness, symmetry.

Як бачимо, семи є семантичною відповідністю компонентів значень та семантичною узагальненою характеристикою групи в цілому. Отже, застосування компонентного аналізу дозволило проникнути всередину семантичної структури слова, розгорнути його значення, проаналізувавши складові елементи кожної лексичної одиниці. Такий аналіз дозволив зіставити слова за кількістю спільних та відмінних для них семантичних ознак.

2.3. Аналіз фразеологічних засобів вираження поняття “краса”

Окрім іменників, що утворюють функціонально-семантичне поле краси, в англійській мові, як і в українській, існують сталі мовні конструкції для характеристики цього поняття. Серед фразеологічних засобів зображення краси особливе місце займають сталі порівняння, які широко використовуються для опису краси людей та навколишнього світу.

Чоловічі і жіночі естетичні ідеали в англійській мові характеризуються порівняннями в таких тематичних групах:

1) порівняння з історичними особистостями, що стали легендарними: beautiful as Helen of Troy, as Cleopatra (красива, як Троянська Єлена, як Клеопатра); handsome as Absalom, like an Egyptian king (могутній, як Авесалом, як єгипетський король);

2) порівняння з казковими персонажами: lovely as fairies (чарівна, як фея); like elf (гарний, як ельф);

3) порівняння з ідеалами краси жінок: beautiful as a queen (красива, як королева);

4) порівняння з ідеалами краси чоловіків: handsome as a bridegroom, as Detaille chevalier, as a bullfighter’s figure (красивий, як наречений, як кавалер ордену Детель, як тореодор);

5) порівняння з язичницькими та античними богами, з міфічними персонажами: like a heathen goddess, like Astarte, like Aphrodite, like [young] Aurora, like the Graces, like Venus, like nymphs (чарівна, як язичницька богиня, як Астарта, як Афродіта, як Аврора, як Грейс, як Венера, як німфи); handsome as Adonis, as a young Greek god, as Apollo, as Hyperion; as an Olympian divinity (красивий, як Адоніс, як молодий грецький бог, як Аполлон, як Гуперіон, як олімпійська божественна краса);

6) з враженнями від споглядання творів мистецтва: скульптури, зображень на картинах і фотографіях: beautiful as Venus of Milo (чарівна, як Венера Майло); delicate and softly rounded as a painting by Boucher (делікатна


Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21