Короткий переказ Хвалькуватий воїн (Плавт)
Короткий переказ твору Хвалькуватий воїн (Плавт)
У цій комедії головне - не сюжет, а герой, «хвалькуватий воїн». У старі часи в Греції професійних воїнів не було, були ополченці. А потім, коли війна стала професією, то з'явилися лихі найманці, які йшли на службу до кого завгодно, хоча б на край світу, здебільшого гинули, а хто не гинули, той повертався на батьківщину розбагатів і гучно хвалився чудесами, які він бачив , і подвигами, які він нібито зробив. Такий враз розбагатів хвалькуватий воїн-грубіян став у комедіях постійним персонажем.
У Плавта його звуть пишним ім'ям Пиргополиник, що означає «Башнеградопобедітель». Він сидить перед своїм будинком і стежить, як слуги чистять його обладунки - «щоб яскравіше сонця!». При ньому - дармоїд на прізвисько Хлебогриз, вони удвох вважають, скільки ворогів уклав Пиргополиник у своїх походах: кого в Скіфії, кого в Персії, всього сім тисяч, і всіх за один день! А то ще в Індії він однією лівою перебив слону руку, чи то пак ногу, і те вдаривши лише половину сили! І взагалі, який він герой - і богатир, і хоробрий, і красень, і як жінки його люблять!
Насправді ж він шахрай, боягуз і розпусник. Про це повідомляє публіці його раб на ім'я Палестріон. Палестріон служив в Афінах у одного юнака, а той любив одну дівчину. Коли юнак був у відсутність, ось цей самий Пиргополиник обманом викрав цю дівчину і відвіз сюди, в місто Ефес.Палестріон помчав попередити пана, але в дорозі його схопили пірати і продали в рабство цього ж Пиргополиник. Втім, йому вдалося-таки переслати звісточку колишньому господареві; той приїхав в Ефес, оселився по сусідству з воїном у доброго дідка й таємно бачиться з коханою. Ось на сцені будинок воїна, а от будинок старого, вони поруч, і між ними розумний раб легко спорудив потаємний хід.
Все б непогано, але інший раб воїна підгледів за побаченням закоханих, і дідок сусід дуже стривожений: не влаштував би забіяка воїн йому погрому.«Гаразд, - говорить Палестріон, - вигадаємо, ніби у його дівчини була в Афінах сестра-двойняшка, от вона-то й оселилася зі своїм коханцем у тебе, старий». Що ж стосується свідка, то його можна заплутати і залякати: з нього ж і попит, якщо недоглядів. Справді, поки соглядатай поспішає з доносом, дівчина, пробравшись по таємному ходу, виявляється вже вдома і обрушується на нещасливого донощика як на наклепника; а потім, знову перебравшись до сусіда, вона вже показується відкрито і під виглядом власної сестри милується з юнаком, а у дурного раба голова зовсім йде обертом.
Старий сусід не проти такого розіграшу, так що юнакові-афінянину навіть незручно: стільки клопоту з-за нього! «У таких справах я радий допомогти, - відповідає старий, - я й сам ще ласий до красунь, а вони до мене: вихований, дотепний, люб'язний - справжній ефесец!» «А що ж до цих пір неодружений?» - Дивується юнак. «Свобода понад усе!" - Гордо заявляє дідок. «Що правда, то правда!» - Підтверджує раб. «А як же без дітей? - Дивується хлопець. - Хто ж про тебе дбає?» - «Що ти, - відмахується старий, - ні один син не буде так уважний і ввічливий, як далекі родичі, які сподіваються на мою спадщину: вони мене на руках носять! »-« А це й на краще, що ти не одружений, - сказав раб. -
Знайди-но ти гетеру, красиву і жадібну, й видай її за свою дружину ... «-« Це ще навіщо? »- Дивується старий. «Нехай вона обернеться, ніби по вуха закохана в Пиргополиник і ніби передала мені для нього ось це твоє кільце ...» - пропонує юнак. «Нічого не розумію, але вірю тобі: бери, роби що хочеш», - вирішує старий.
Герої без праці домовляються з гетерою; раб є до Пиргополиник, передає йому кільце, розхвалює сусідку, розписує її любов. Воїн, звичайно, вірить: як у нього не закохатися? Тепер, значить, потрібно тільки звільнитися від викраденої їм афінянка, щоб нова красуня не ревнувала. Мабуть, навіть добре, що тут по сусідству з'явилася її сестра: воїн вирішується передати їй свою коханку з рук на руки, та ще й щедро обдарувати, щоб мовчав, а раба Палестріону за послуги дати свободу та відправити з ними провідником, З'являється юнак, видаючи себе за довірену особу матері обох дівчат; воїн віддає йому свою афінянка, та зображує велике горе: ах, як тяжко їй розлучатися з таким красенем і богатирем! Юнак з подружкою, рабом і подарунками благополучно спливають в Афіни.
Доброчесність восторжествувала, але порок ще не покараний. Однак і цього чекати недовго. Виступає гетера і розігрує, як задумано, дружину старого, закохану в Пиргополиник. Той слухняно слід на побачення з нею в сусідський будинок. Там на нього накидається старий господар з міцними рабами: «Як ти смієш, окаянний, під'їжджати до моєї дружини?» Його хапають, б'ють, точать ножа, щоб вихолостити на місці; з гучними криками воїн відкуповується від розправи великими грошима і, «обм'якнув від побоїв », тікає з ганьбою,« Я обмануть, я покараний - але, на жаль, заслужено! Всіх розпусників б отак: стало б трохи менше їх. Ну, тепер додому! а ви нам, глядачі, I поплескайте! »Такий мораллю закінчується комедія.