У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент





ПІВДЕННОУКРАЇНСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ

КИЇВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

 

УСАТА Віта Вікторівна

УДК 803.0: 378.147

НАВЧАННЯ РОЗУМІННЯ

ПРЕДИКАТИВНИХ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ

У ПРОЦЕСІ ЧИТАННЯ

АНГЛОМОВНОГО ГАЗЕТНОГО ТЕКСТУ

(У ВИЩОМУ НАВЧАЛЬНОМУ ЗАКЛАДІ)

Спеціальність 13.00.02 - теорія та методика навчання:

германські мови

 

Автореферат

дисертації на здобуття наукового ступеня

кандидата педагогічних наук

Київ - 1998

Дисертацією є рукопис.

Робота виконана на кафедрі іноземних мов Південноукраїнського державного педагогічного університету ім.К.Д.Ушинського

Науковий керівник - кандидат філологічних наук, доцент, завідувач

кафедри іноземних мов Південноукраїнського

державного педагогічного університету

ім. К.Д.Ушинського

ЄРЬОМЕНКО Тетяна Євстаф’ ївна

Офіційні опоненти: - доктор філологічних наук, професор, завідувач

кафедри мов Національної музичної академії

України ім.П.І.Чайковського

КУЛІШ Лариса Юліанівна

- кандидат педагогічних наук, доцент кафедри

теоретичної і практичної фонетики англійської

мови Київського державного лінгвістичного

університету

СОКОЛЕЦЬ Ірина Ільїнічна

Провідна установа - Дніпропетровський державний технічний

університет залізничного транспорту, кафедра

іноземних мов

Захист відбудеться “26“ січня 1999 р. о __ годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 26.054.01 з присудження наукового ступеня доктора/кандидата/ наук у Київському державному лінгвістичному університеті за адресою: 252650, м.Київ, вул.Вел.Васильківська,73.

З дисертацією можна ознайомитися в науковій бібліотеці Київського державного лінгвістичного університету.

Автореферат розісланий“25“ грудня 1998 р.

Вчений секретар

спеціалізованої вченої ради Л.П.Смєлякова

1

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

Дане дослідження присвячене розв’язанню одного з актуальних питань методики викладання іноземних мов, а саме - навчання студентів факультетів іноземних мов вищих навчальних закладів розуміння фразеологічних одиниць у процесі читання англомовних газетних текстів.

Аналіз відповідної науково-методичної літератури свідчить, що дослідження проблеми навчання різних структурно-семантичних видів фразеологічних одиниць проводиться переважно в трьох напрямах: по-перше, - з метою навчання іншомовної граматики (М.І.Аксенфельд, З.І.Митрофанова); по-друге, з метою навчання студентів репродуктивного володіння фразеологічними одиницями (Я.Б.Мордашова, С.Л.Озоліня, В.Н.Слінкіна); по-третє, з метою навчання читання (Е.А.Ємельянов, Л.С.Косман, З.Р.Новицька та інші). Об’єктом досліджень В.А.Іванова, А.Н.Лісс, І.Г.Ніколаєвої був процес навчання студентів правильного розуміння в процесі читання іншомовних текстів предикативних фразеологічних одиниць (у подальшому викладенні - ПФО), тобто прислів’їв, приказок, мовленнєвих кліше, модальних і вигучних фразеологічних одиниць зі структурою речення, які використовуються в тексті в їх словниковій формі та значенні. На жаль, поза увагою дослідників залишилась проблема навчання студентів розуміння в процесі читання англомовного тексту таких ПФО, словникова форма і зміст котрих зазнають ненормативних, оказіональних змін у результаті їх пристосування до умов конкретної мовленнєвої ситуації, інакше кажучи - через їх актуалізацію в мовленні (наприклад, ПФО, словникова форма якої є The rotten apple injures its neighbours, було актуалізовано в тексті так: The search for a few rotten apples is mistaken).

Недостатня теоретична розробленість цієї проблеми негативно позначається на практиці викладання фразеології на факультетах іноземних мов вищих навчальних закладів. Аналіз методичної літератури не виявив жодного комплексу вправ чи методичних рекомендацій, які були б спрямовані на навчання студентів розуміння актуалізованих предикативних фразеологічних одиниць (АПФО) в процесі читання англомовного тексту.

Необхідність розробки технології навчання розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту стає очевидною в силу наступних факторів. По-перше, ПФО займають чільне місце в загальному фразеологічному фондові іноземної мови та визначаються поширеністю використання в мовленні в цілому та в іншомовних газетних текстах, зокрема. По-друге, газетний текст є базисним матеріалом для навчання письмової та усної форм іншомовного спілкування в суспільно-політичній сфері. По-третє, згідно з сучасними дослідженнями, для носіїв англійської мови характерне намагання уникнути нормативного 2

використання фразеологічних одиниць у мовленні. Через це актуалізація розглядається як закономірність функціонування фразеологічних одиниць в англомовних текстах. По-четверте, узагальнення педагогічного досвіду викладання фразеології на факультетах іноземних мов вищих навчальних закладів свідчить про значні рецептивні труднощі, які виникають у студентів під час читання англомовних газетних текстів, що містять ПФО. Ці труднощі зумовлені особливостями актуалізації даних фразеологічних одиниць, зміною їх словникової форми та значення в тексті. По-п’яте, актуалізовані фразеологічні одиниці часто вживаються в ключових позиціях тексту, виконують роль його “смислових віх”. Тому невміння розпізнавати і безпомилково семантизувати АПФО веде до неправильного розуміння англомовного газетного тексту в цілому.

Таким чином, актуальність теми дослідження зумовлена його значущістю для правильного розуміння студентами АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту, з одного боку, а з іншого - нерозробленістю проблеми як у теоретичному, так і в практичному планах.

Об’єктом дослідження є процес навчання розуміння АПФО під час читання англомовного газетного тексту.

Предмет дослідження - формування рецептивних лексичних навичок та вмінь читання студентів, які забезпечують розуміння АПФО під час читання англомовного газетного тексту.

Мета дослідження полягає в теоретичному обгрунтуванні, практичній розробці та експериментальній перевірці ефективності технології навчання студентів факультетів іноземних мов вищих навчальних закладів розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту.

Концепцiя дослідження закладена в необхідності врахування під час навчання розуміння АПФО низки взаємопов’язаних факторів, найголовнішими з яких є: 1) взаємозв’язок стилістичних прийомів (СП) актуалізації ПФО в тексті та АПФО як одиничний прояв єдності категорій діалектики “абстрактне - конкретне”, 2) наявність чинників абсолютної складності та відносних труднощів засвоєння СП і розуміння АПФО, 3) двоплановість предмета навчання, яким є АПФО та СП їх утворення, 4) необхідність врахування методичної типології СП актуалізації ПФО в англомовному газетному тексті.

Гіпотезою дослідження виступає положення, згідно з яким під час навчання читання англомовної преси на старших курсах факультетів іноземних мов вищих навчальних закладів необхідно сформувати рецептивні лексичні навички та вміння читання, які забезпечують розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту. Навчання, спрямоване на розвиток цих навичок та вмінь, буде ефективним за умови попереднього за-

3

своєння студентами СП актуалізації ПФО в тексті.

Досягнення мети дослідження і перевірка його гіпотези передбачали вирішення низки теоретичних та практичних завдань:

·

вивчення сучасного стану проблеми на основі аналізу науково-теоретичної методичної, психологічної і лінгвістичної літератури за темою дослідження;

·

розробки моделі навчання розуміння АПФО в англомовному газетному тексті;

·

визначення методичної типології СП актуалізації ПФО в тексті;

·

укладання словника-мінімуму ПФО мови англійських газет;

·

розробки комплексу вправ, спрямованого на розвиток необхідних для розуміння АПФО рецептивних лексичних навичок та вмінь читання;

·

організації методичного експерименту та інтерпретації його результатів.

Мета і завдання дослідження зумовили вибір методів, які взаємодоповнювали один одного та забезпечували можливість комплексного вивчення його предмета. Серед них - 1) методи науково-теоретичного рівня дослідження (за Є.А. Штульманом): аналітичні (методичний, психологічний, лінгвістичний аналіз), узагальнюючі (опис, синтез результатів дослідження), інтерпретаційні (пояснення особливостей функціонування ПФО в англомовному газетному тексті), проектувальні (прогнозування і моделювання навчального процесу), 2) методи науково-експериментально-го рівня дослідження: збір і накопичення даних (спостереження в процесі проведення експерименту), контроль та виміри (передекспериментальний та післяекспериментальний зрізи), обробка даних (таблична обробка результатів навчання), перевірка (методичний експеримент).

Наукова новизна дослідження полягає в обгрунтуванні необхідності навчання студентів факультетів іноземних мов вищих навчальних закладів розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту. Запропонована в роботі технологія навчання не відображена в науковій літературі і є результатом дослідницького пошуку її автора.

Теоретична значущість дослідження обгрунтовується тим, що було встановлено номенклатуру та послідовність формування необхідних для розуміння АПФО рецептивних лексичних навичок та вмінь читання, описано чинники абсолютної складності та відносних труднощів засвоєння СП і розуміння ПФО в тексті, визначено необхідний для засвоєння студентами мінімум СП та їх методичну типологію, розроблено науково обгрунтований комплекс вправ, який спрямований на розвиток необхідних для розуміння АПФО рецептивних лексичних навичок та вмінь читання. Було також встановлено послідовність і зміст етапів навчання, його основні закономірності, сформульовано методичні рекомендації щодо навчання розуміння ПФО в процесі читання англомовного газетного тексту.

Результати дослідження можуть слугувати базою для подальшого вдосконалення

4

теорії і практики навчання читання англомовної преси, а також викладання англійської фразеології у вищих навчальних закладах.

Практична цінність дослідження визначається широкою сферою використання його результатів. Зокрема, методичний посібник “Фразеологічні одиниці в навчанні читання англомовної газети”, в основу якого було покладено розроблений нами комплекс вправ і словник-мінімум ПФО, використовується в практиці викладання англійської мови на старших курсах факультетів іноземних мов Iзмаїльського державного педагогічного інституту, Пiвденноукраїнського державного педагогічного університету iм. К.Д.Ушинського та Київського інституту “Слов’янський університет”.

Фактологічна частина дослідження, результати методичного експерименту, розроблений комплекс вправ, словник-мiнiмум ПФО мови англійських газет та методичні рекомендації можуть бути використані з метою укладання посібників та збірників вправ, спрямованих на навчання розуміння різних структурно-семантичних видів фразеологічних одиниць у процесі читання англомовних текстів.

Апробацію дослідження було здійснено на міжнародній (Одеса, 1996 р.), всеукраїнській (Мелiтополь, 1994 р.), зональній (Запоріжжя, 1995 р.), міжвузівських (Iзмаїл, 1993, 1995 рр.) науково-практичних конференціях. Хід та результати дослідження обговорювалися на засіданнях кафедри англійської мови Iзмаїльського державного педагогічного інституту, кафедр іноземних мов Київського інституту “Слов’янський університет” та Пiвденноукраїнського державного педагогічного університету iм. К.Д. Ушин-ського протягом 1994-1998 рр.

Зміст здійсненого методичного дослідження знайшов відображення в структурі роботи, яка складається зі списку умовних скорочень, вступу, трьох розділів, висновків, списку використаних літературних джерел і додатків. Повний обсяг дисертації - 219 стор. Обсяг списку літературних джерел - 25 стор. (217 найменувань російською та українською мовами і 33 - на англійській та німецькій мові), додатків (А - Ж) - 14 стор. Робота містить 29 таблиць, 4 схеми і 2 діаграми.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ ДИСЕРТАЦІЇ

У вступі обгрунтовується актуальність і ступінь дослідженості проблеми, що розглядається, визначається об’єкт, предмет, мета, концепція, завдання, гіпотеза, методологія і методи дослідження. Розкривається його наукова новизна, теоретична значущість та практична цінність. Формулюються основні положення, які виносяться на захист, і подаються відомості щодо апробації результатів дослідження.

5

У першому розділі дисертації “Теоретичні засади навчання розуміння предикативних фразеологічних одиниць у процесі читання англомовного газетного тексту” обгрунтовуються науково-теоретичні положення, які покладено в основу дослідження. Розглядається тлумачення таких понять як “читання” і “текст”. Перераховуються різні підходи до визначення поняття “розуміння”. Уточнюються рівні розуміння іншомовного тексту, психічні процеси, які є його складниками. Описуються особливості перебігу та характеристики розуміння тексту в процесі його читання.

Розділ містить також аналіз різних точок зору щодо визначення терміну “потенціальний лексичний словник”, його обсягу, фізіологічної та психологічної основ процесу розуміння слів іншомовного тексту, які методисти відносять до елементів потенціального лексичного словника читача. Розглядаються в зв’язку з цим явища переносу і мовної здогадки, їх види. Було окреслено закономірності розвитку здогадки, психологічні та лінгвістичні фактори її розвитку.

В даному розділі знайшли також відображення теоретичні положення, які враховувалися під час розробки технології навчання розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту. Так, було подано визначення таких понять як “навичка”, “уміння”, “рецептивні лексичні навички та вміння”, конкретизовано фази формування цих навичок та вмінь, їх властивості. Було сформульовано два підходи до формування рецептивних лексичних навичок та вмінь, охарактеризовано комплекс вправ як засіб їх розвитку, перераховано принципи, котрі враховуються під час його укладання, визначено типи вправ.

Завершує перший розділ узагальнений аналіз теоретичної лінгвістичної літератури за темою дослідження. Так, було висвітлено поняття стилістики, фразеології та лексикології, як-от: фразеологічна одиниця, ПФО, актуалізація, СП, АПФО, узуальна, узуально-оказіональна та оказіональна фразеологічна конфігурація, експресія та експресивність, стилістичний ефект, конотація, мова газети тощо.

В результаті аналізу теоретичної психологічної, методичної та лінгвістичної літератури з проблеми дослідження було зроблено такі висновки:

1. Проблема розуміння є вкрай складною і до цього часу залишається не до кінця вирішеною. Існує багато точок зору щодо визначення поняття розуміння, його суті, рівнів, складників і т.д.

2. АПФО належать до перемінного прошарку потенціального лексичного словника студентів.

3. Існують фізіологічні та психологічні передумови можливості навчання студентів розуміння АПФО в тексті: здібність до переносу знань, навичок та вмінь читання, а також

6

розвиток мовної здогадки. Останнє забезпечується знанням вихідних фразеологічних одиниць як еталонів для зіставлення образів, що сприймаються, засвоєнням моделей актуалізації цих елементів тексту, тобто СП, а також врахуванням контекстних зв’язків АПФО.

4. Неможливо забезпечити засвоєння в навчальному процесі всіх АПФО. Але можна сформувати в студентів певні навички та вміння, навчити їх прийомам, які створюють психологічні передумови для правильного розпізнавання і семантизації цих одиниць англомовного тексту.

5. Для того, щоб подолати труднощі, пов’язані з розпізнаванням і семантизацією АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту, необхідно забезпечити становлення і розвиток відповідних рецептивних лексичних навичок та вмінь читання. В ході формування цих навичок та вмінь потрібно враховувати етапи та фази їх розвитку, а також етапи формування розумових операцій.

6. Засобом формування рецептивних навичок та вмінь читання є комплекс вправ, під час складання якого необхідно враховувати методологічні, загальнодидактичні, загальні, часткові і спеціальні методичні принципи. В такий комплекс вправ необхідно включити різні види підготовчих, умовно-мовленнєвих і мовленнєвих вправ.

7. Терміном ПФО об’єднуються прислів’я, приказки, мовленнєві кліше, вигучні та модальні фразеологічні одиниці, що співвідносяться з реченням.

8. Під час функціонування в англомовному тексті ПФО підлягають актуалізації, тобто пристосовуються до умов конкретної мовленнєвої ситуації, а також підлягають виділенню (графічному, фонетичному і т.д.) від інших лексичних одиниць тексту.

9. ПФО актуалізуються в межах оказіональних та узуально-оказіональних фразеологічних конфігурацій.

10. Актуалізація ПФО відбувається за моделями певних СП, семантична і стилістична дієвість котрих зумовлює зміни словникової форми і значення вихідних фразеологічних одиниць.

11. В методиці викладання іноземних мов не знайшли належного лінгво-методичного висвітлення питання, релевантні для організації навчання студентів факультетів іноземних мов вищих навчальних закладів розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту.

Вирішенню цих питань було присвячене проведене нами пропедевтичне лінгво-методичне дослідження функціонування ПФО в текстах англомовних газет.

Другий розділ “Пропедевтичне лінгво-методичне дослідження предмета навчання” висвітлює процедуру, результати і висновки лінгво-статистичного аналізу процесу функціо-

7

нування ПФО в 2210 фразеологічних конфігураціях, вилучених методом суцільної вибірки із 109 номерів найвпливовіших англомовних газетних видань. За результатами цього аналізу:

·

у 86 % випадків під час читання англомовних газетних текстів студенти зустрічають ПФО, актуалізовані за моделями певних СП;

·

в англомовних газетних текстах зустрічаються 20 елементарних СП актуалізації ПФО (фонетичний, морфологічний, словотворчий, графічний прийоми, субституція, скорочення, розширення, парафраза, антифраза, лексична алюзія, синтаксична транспозиція, стилістична інверсія, повторення, фразеонабiр, антитеза, каламбур, подвійна актуалізація, порушення дистрибуції, метаметафора, деетимологізація), а також складні СП;

·

обсяг фразеологічних конфігурацій, в межах котрих проявляється смисл АПФО, залежить від типу і виду СП, за моделями котрих їх було утворено;

·

АПФО часто виконують роль “смислових віх“ англомовного газетного тексту, використовуються в їх ключових позиціях, i тому необхідне точне розпізнавання і семантизація цих мовленнєвих новоутворень для правильного розуміння англомовного газетного тексту в цілому.

В другому розділі було також описано технологію навчання АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту. Було визначено складники змісту навчання, сформульовано модель навчання, проаналізовано підручники зі стилістики англійської мови. Було також окреслено загальні і спеціальні методичні прийоми навчання, проведено відбір ПФО і СП актуалізації ПФО в англомовних газетних текстах. Окрім цього, було перераховано чинники абсолютної складності та відносних труднощів засвоєння навчального предмета, визначено основні одиниці навчання, встановлено складники системи контролю за ходом навчання.

В процесі пропедевтичного лінгво-методичного дослідження було також уточнено мінімум для засвоєння під час навчання СП актуалізації ПФО в англомовному газетному тексті та їх гіпотетичну методичну типологію. Правомірність цієї типології була підтверджена результатами методичного експерименту.

На основі прийнятих у сучасній методиці принципів і критеріїв було укладено словник-мінімум ПФО мови англійських газет, що містить 110 найбільш уживаних в англомовних газетах фразеологічних одиниць даного структурно-семантичного виду.

В третьому розділі “Експериментальна перевірка ефективності технології навчання розуміння предикативних фразеологічних одиниць у процесі читання англомовного газетного тексту” висвітлено зміст етапів вертикального методичного експерименту, подано його результати і висновки.

Базою для проведення експерименту слугував Iзмаїльський державний педагогічний

8

інститут. Всього експериментом було охоплено 82 студенти V курсу факультету іноземних мов цього вищого навчального закладу.

Кількісний та якісний аналіз результатів виконання лексичного завдання передекспериментального зрізу, першого етапу експерименту, виявив значні рецептивні лексичні труднощі, що виникли під час сприймання студентами АПФО, оскільки попереднє навчання не розглядало дані мовленнєві одиниці та прийоми їх утворення як свій предмет. Так, коефіцієнт рівня розвитку у студентів експериментальних груп навички та вміння розпізнавати АПФО в англомовному газетному тексті становив 19 %, навички та вміння семантизувати АПФО - 45 %, а навички та вміння впізнавати СП актуалізації ПФО в тексті - лише 1,6 %. В цілому коефіцієнт загального вихідного рівня розвитку у студентів рецептивних лексичних навичок і вмінь читання, необхідних для розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту, становив 22 %.

Далі було організовано і проведено експериментальне навчання за розробленою нами технологією. Воно проходило поетапно. Перший етап був лекцiйним. Його метою було поглиблення знань студентiв зі стилiстики англiйської мови для забезпечення необхiдної теоретичної бази навчання. Другий етап був спрямований на закрiплення знань студентiв, розвиток рецептивної лексичної навички впізнавання СП актуалiзацii ПФО в текстi. Змiстом цього етапу навчання була робота над виконанням вправ першої серiї розробленого нами комплексу. Третiй етап був орієнтований на формування навички та вмiння розпізнавати і семантизувати АПФО, а також умiння впізнавати СП актуалiзацii ПФО в процесі читання англомовного газетного тексту. Змiст цього етапу - виконання вправ другої, третьої i четвертої серiй комплексу.

Для визначення ефективності експериментального навчання було організовано і проведено післяекспериментальний зріз. Результати виконання лексичного завдання цього зрізу виявили суттєві позитивні зміни в рівнях сформованостi рецептивних лексичних навичок та вмінь читання, розвиток яких є необхідним для розуміння студентами АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту. Так, коефіцієнт рівня розвитку навички та вміння розпізнавати АПФО після експериментального навчання порівняно з аналогічним показником на етапі передекспериментального зрізу підвищився на 77,6 % , навички та вміння семантизувати АПФО - на 45 %, а навички та вміння впізнавати СП актуалізації ПФО - на 95,4 %. В цілому коефіцієнт рівнів розвитку цих рецептивних лексичних навичок та вмінь читання у студентів по завершенні експериментального навчання підвищився на 72,8 %.

Проведене дослідження дало змогу визначити закономірності нав-чання розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту, умови його ефективності, а також

9

запропонувати на цій основі відповідні методичні рекомендації, найголовнішими серед яких є такі:

1. Предметом навчання розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту є ПФО, актуалізовані в тексті, та СП їх утворення.

2. Основою для швидкого досягнення розуміння АПФО під час читання англомовного газетного тексту є попереднє засвоєння студентами СП актуалізації в ньому ПФО.

3. Засобом розвитку рецептивних лексичних навичок та вмінь читання, необхідних для розуміння АПФО в тексті, є комплекс з чотирьох серій вправ. Перша серія спрямована на становлення і розвиток навички впізнаванння СП актуалізації ПФО в тексті, друга - на розвиток навичок розпізнавання і семантизації АПФО в тексті, третя - на формування навички перекладу АПФО на українську мову, четверта - на формування відповідних рецептивних лексичних умінь читання.

Роботу над кожною з цих серій необхідно завершувати контрольною вправою, успішне виконання якої є передумовою переходу до виконання завдань наступної серії комплексу.

4. Навчання буде ефективним, якщо матеріал вправ міститиме якомога більше різних за обсягом фразеологічних конфігурацій, в яких використовуються ПФО, котрі найчастіше зустрічаються в тексті.

5. В ході навчання необхідно враховувати умови його ефективності, серед яких:

·

дотримання поетапності навчання (першого, лекційного, - для забезпечення необхідної теоретичної бази навчання, другого - для розвитку навички впізнавання СП актуалізації ПФО, третього - для формування навички та вміння розпізнавати і семантизувати АПФО);

·

використання словника-мiнiмуму ПФО мови англійських газет;

·

проведення навчання на рівні фразеологічних конфігурацій та автентичних англомовних газетних текстів;

·

врахування методичної типології СП актуалізації ПФО в тексті;

·

використання комплексу вправ, спрямованого на розвиток необхід-них для розуміння АПФО рецептивних лексичних навичок та вмінь читання;

·

застосування загальних та спеціальних методичних прийомів навчан-

ня (формального, формально-семантичного, контекстуального аналізу АПФО, фразеологічного аналізу тексту, протиставлення, співпадання, генералізації, категоризації, переключення).

6. Під час навчання розуміння в тексті ПФО необхідно враховувати його основні закономірності, як-от:

10

1) розвиток мовної здогадки є необхідною умовою безпомилкового розпізнавання і семантизації в тексті АПФО;

2) засвоєння СП актуалізації ПФО являє собою ефективний засіб роз-витку мовної здогадки в процесі сприймання АПФО;

3) під час навчального процесу необхідно забезпечити засвоєння студентами не всіх, а лише певного мінімуму СП, виділених на основі критеріїв частотності і семантичної дієвості;

4) орієнтовною основою виконання дії зі сприймання АПФО в тексті виступає його фразеологічний аналіз;

5) послідовність розвитку опор при формуванні орієнтовної основи розуміння цих елементів англомовного тексту: а) розвиток навички та вміння впізнавати СП, б) розвиток уміння контекстного аналізу АПФО;

6) використання пам’ятки “СП актуалізації ПФО в англомовному газетному тексті” сприяє ефективності навчального процесу, оскільки в ній наведено всі типи і види СП, що ввійшли до обсягу предмета навчання, а також зразки їх використання;

7) врахування методичної типології СП актуалізації ПФО - один із чинників ефективності навчання розуміння АПФО в тексті;

8) одномовне тлумачення, переклад i фразеологічний аналіз англомовного газетного тексту є основними способами контролю правильності

розуміння студентами АПФО;

9) обсяг фразеологічних конфігурацій в матеріалі вправ залежить від типів СП, які засвоюються, а також від етапу навчання: воно розпочинається з використанням власне фразеологічних i понадфразових конфігурацій (для засвоєння семантичних i формально-семантичних СП) i завершується використанням текстових конфігурацій, тобто автентичних англомовних газетних текстів;

10) пiдтримка мотивованостi в ході навчання забезпечується: доступністю та інформативністю матеріалу вправ, ретельно продуманими завданнями комплексу вправ, створенням своєрідних проблемних ситуацій при одномовному тлумаченні i перекладі ПФО, актуалізованих за моделями семантичних i формально-семантичних прийомів, естетичним задоволенням i позитивним емоційним фоном в процесі навчання.

7. Навчання розуміння АПФО в газетному тексті не слід розглядати як самоціль. Це є одним із засобів досягнення глибокого, точного і повного розуміння студентами старших курсів факультетів іноземних мов вищих навчальних закладів текстів англомовних газет.

У висновках наведено основні результати і підсумки дослідження, згідно з якими методичний експеримент довів ефективність запропонованої технології навчання розуміння АПФО в процесі читання англомовного газетного тексту, підтвердив правомірність гіпотези дослідження і положення, висунуті на захист.

Основні положення дисертації відображені в таких публікаціях:

1. Абстрактне та конкретне у навчанні фразеології англійської мови // Науковий вісник Південноукраїнського державного педагогічного універ-

ситету ім.К.Д.Ушинського. - Одеса: ПУПУ, 1998. - В.8-9. - C.146-149.

2. Методична типологія стилістичних прийомів актуалізації предикативних фразеологічних одиниць в англомовному газетному тексті // Науковий вісник Південноукраїнського державного педагогічного університету ім. К.Д.Ушинського. - Одеса: ПУПУ, 1998. - В.4-5. - С.118-121.

3. Обучение пониманию предикативных фразеологических единиц в англоязычном газетном тексте // Наука і освіта. - 1998. - № 1-2. - С.144-146.

4. Робота з фразеологізмами на уроках англійської мови // Наша школа. - 1998. - № 1. - С.38-41.

Усата В.В. Навчання розуміння предикативних фразеологічних одиниць у процесі читання англомовного газетного тексту (у вищому навчальному закладі). - Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата педагогічних наук зі спеціальності 13.00.02 - теорія та методика навчання: германські мови. - Київський державний лінгвістичний університет. Київ, 1998.

Дисертацію присвячено теоретичному обгрунтуванню та експериментальній перевірці технології навчання студентів факультетів іноземних мов вищих навчальних закладів розуміння актуалізованих предикативних фразеологічних одиниць у процесі читання англомовного газетного тексту. В роботі представлено методичну типологію стилістичних прийомів актуалізації предикативних фразеологічних одиниць, словник-мінімум цих елементів англомовного газетного тексту, комплекс вправ і модель трьох-етапного навчання, ефективність якого обгрунтована теоретично і доведена практично.

Ключові слова: актуалізована предикативна фразеологічна одиниця, розуміння, стилістичний прийом, читання, фразеологічна конфігурація.

Усатая В.В. Обучение пониманию предикативных фразеологических единиц в процессе чтения англоязычного газетного текста (в высшем учебном заведении). - Рукопись.

Диссертация на соискание учной степени кандидата педагогических наук по специальности 13.00.02 - теория и методика обучения: германские языки. - Киевский государственный лингвистический университет. Киев, 1998.

11

Диссертация посвящена теоретическому обоснованию и экспериментальной проверке технологии обучения студентов факультетов иностранных языков высших учебных заведений пониманию актуализированных предикативных фразеологических единиц в процессе чтения англоязычного газетного текста.

Глубокий анализ теоретической методической, психологической и лингвистической литературы по проблеме исследования позволил выдвинуть гипотезу о том, что в ходе обучения чтению англоязычной прессы на старших курсах факультетов иностранных языков высших учебных заведений необходимо развить рецептивные навыки и умения, которые обеспечивают понимание актуализированных предикативных фразеологических единиц в процессе чтения англоязычного газетного текста. Обучение, направленное на развитие тих навков и умений, будет ффективнм при условии предварительного усвоения студентами стилистических приемов актуализации в тексте фразеологических единиц данного структурно-семантического вида.

В результате пропедевтического лингво-методического исследования были виявлены закономерности функционирования предикативных фразеологических единиц в тексте и разработана технология обучения пониманию данных элементов англоязычного газетного текста.

На основе анализа 2210 фразеологических конфигураций, полученных методом сплошной выборки из 109 наиболее влиятельних американских и английских газет, был проведен лингво-статистический анализ функционирования фразеологических единиц в газетном тексте. В результате того анализа бл установлен инвентарь и количество стилистических приемов актуализации предикативнх фразеологических единиц, семантическая и стилистическая действенность приемов, частотность их использования в тексте.

Следующим этапом пропедевтического лингво-методического исследования была разработка технологии обучения пониманию актуализированных предикативных фразеологических единиц в процессе чтения англоязычного газетного текста. С этой целью было определено три этапа обучения, их последовательность и содержание, модель обучения, факторы абсолютной сложности и отосительных трудностей усвоения предмета обучения, гипотетическая типология стилистических приемов актуализации предикативных фразеологических единиц в тексте. Бл составлен словарь-минимум этих элементов текстов англоязычной прессы и разработан комплекс из четирх серий упражнений, направленных на формирование необходимх для понимания актуализированнх предикативнх фразеологических единиц рецептивных лексических навыков и умений чтения.

Для установления правомерности гипотезы исследования и проверки эффективности разработанной технологии обучения был организован и проведен вертикальный методиче

12

ский эксперимент. Он включил в себя предэкспериментальный срез, экспериментальное обучение и послеэкспериментальный срез.

На этапе предэкспериментального среза был проведен качественный и количественный анализы выполнения студентами лексического задания, которое предусматривало распознавание и семантизацию студентами актуализированных предикативных фразеологических единиц, а также опознание стилистических приемов их образования. В результате данного анализа было определено, что студенты старших курсов факультетов иностранных языков высших учебных заведений сталкиваются с большими трудностями в процессе восприятия данных элементов англоязычного газетного текста в случае, когда они не явяются предметом целенаправленного обучения.

Затем было проведено экспериментальное обучение в соответствии с разработанной технологией. ффективность данного обучения была проверена на этапе послеэкспериментального среза.

В результате анализа выполнения студентами лексического задания послекспериментального среза, которое бло аналогичнм заданию пред-экспериментального среза, были выявлены значительные положительные изменения в показателях уровней сформированности необходимых для понимания актуализированнх предикативнх фразеологических единиц рецептивных лексических навыков и умений чтения.

Проведенный методический эксперимент позволил уточнить методи-

ческую типологию стилистических примов актуализации предикативных фразеологических единиц в тексте. Он позволил также определить закономерности и условия эффективности обучения пониманию актуализированных предикативных фразеологических единиц в текстe и методические рекомендации по обучению пониманию предикативнх фразеологических единиц в процессе чтения англоязычной прессы на старших курсах факультетов иностранных языков высших учебных заведений.

Ключевые слова: актуализированная предикативная фразеологичес- кая единица, понимание, стилистический прием, чтение, фразеологическая конфигурация.

 

Usata V.V. Teaching of understanding predicative phraseological units while reading an English language newspaper text (in a higher educational institution). - Manuscript.

Thesis for a Candidate Degree in Pedagogy. Speciality 13.00.02 - Teaching Methodology: German Languages. - Kyiv State Linguistic University . Kyiv,

1998.

The dissertation is devoted to the theoretical substantiation and experimental verification of the technology of teaching of understanding actualized predicative phraseological units while

13

reading an English language newspaper text. The paper presents a methodical typology of stylistic devices of actualization of predicative phraseological units, a vocabulary-minimum of these elements of an English language newspaper text, a complex of exercises and a model of three-step teaching the effectiveness of which is grounded theoretically and proved practically.

Key words: actualized predicative phraseological unit, understanding, stylistic device, reading, phraseological configuration.






Наступні 7 робіт по вашій темі:

ЕФЕКТИВНІСТЬ ТЕРИТОРІАЛЬНОЇ ОРГАНІЗАЦІЇ РОЗДРІБНОЇ ТОРГІВЛІ СПОЖИВЧОЇ КООПЕРАЦІЇ - Автореферат - 26 Стр.
АГРОБІОЛОГІЧНІ ОСНОВИ ФОРМУВАННЯ ВРОЖАЮ ОЗИМОЇ ПШЕНИЦІ В УМОВАХ ЗАХІДНОГО ЛІСОСТЕПУ УКРАЇНИ - Автореферат - 61 Стр.
КОРЕКЦІЯ КОМПЛЕКСАМИ З L-АРГІНІНОМ МОРФОФУНКЦІОНАЛЬНОГО СТАНУ ЯЄЧНИКІВ ЩУРІВ РІЗНИХ ВІКОВИХ ГРУП, ЯКІ ЗАЗНАЛИ ДІЇ ІОНІЗУЮЧОГО ВИПРОМІНЕННЯ - Автореферат - 32 Стр.
КОМП’ЮТЕРНО–ОРІЄНТОВАНА МЕТОДИЧНА СИСТЕМА НАВЧАННЯ ОБЧИСЛЮВАЛЬНОЇ МАТЕМАТИКИ В ПЕДАГОГІЧНОМУ УНІВЕРСИТЕТІ - Автореферат - 28 Стр.
КРИМІНАЛЬНА ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПОРУШЕННЯ ПОРЯДКУ ЗАЙНЯТТЯ ГОСПОДАРСЬКОЮ ТА БАНКІВСЬКОЮ ДІЯЛЬНІСТЮ ЗА СТ. 202 КРИМІНАЛЬНОГО КОДЕКСУ УКРАЇНИ - Автореферат - 25 Стр.
Формування мотиваційного механізму стратегічного управління корпоративним СОЦІАЛЬНО-ЕКОНОМІЧНИМ розвитком акціонерного товариства - Автореферат - 28 Стр.
ПОСТТРАВМАТИЧНА ЗАДНЯ НЕСТАБІЛЬНІСТЬ КОЛІННОГО СУГЛОБА (клініко–експериментальне дослідження) - Автореферат - 24 Стр.