и Словакии; украинской – в Канаде, немецкой – на Украине и в Казахстане – теоретически обосновано вариативность лексического уровня по отношению к материковой этноязыковой системе, что обусловлено сменой географических, экономических и социально-политических факторов пребывания диаспоры за пределами материкового языкового массива. Исследование письменной формы островного болгарского дискурса проведено на основе как опубликованных, так неопубликованных архивных документов, в том числе газет и журналов, учебной, художественной и др. литературы диаспоры ХІХ-ХХ ст., частной переписки, протоколов, которые сохраняются в академических, университетских и национальных библиотеках и других организациях Украины, Болгарии и Румынии, а также картотеки Института болгарского языка Болгарской академии наук. Составлен список изданий диаспоры на болгарском языке, начиная с 60-х гг. ХІХ ст. – периода, предшествовавшего освобождению Болгарии от турецкого ига.
Анализ показал, что в ментальности островного социума глубоко заложены такие ценности, как верность духовным и языковым корням, ностальгия по прародине. В то же время длительная, на протяжение двух веков, ситуация билингвизма и диглоссии, где место высшей формы занимал язык мажоритарного этноса, не могла не отложить отпечаток и отразилась в так называемой биментальности, где понятия мы-вы-они не являются однозначными: понятие они оказывается порой ближе чем вы, хотя и не покрывается понятием мы. Парадоксальным, но говорящим в пользу витальности данной этнической общности фактом являются усилия по филиации островного идиома, подъема его на более высокий иерархический уровень посредством выработки языковых норм. В соответствии с этой тенденцией всю историю функционирования письменного дискурса можно разделить на три периода: первый – 60-ые гг. ХІХ ст., второй – 20-30-ые гг. ХХ ст., третий – последние два десятилетия ХХ ст. – начало ХХІ ст. Письменная форма островного болгарского идиома является субсистемой по отношению к литературной форме болгарского национального языка. Она не нормирована и характеризуется определенными особенностями внутренней организации, что обеспечивается отображением звуковой и лексической системы местных говоров, наддиалектных образований, разговорно-бытовой формы речи образованных представителей диаспоры. Внешняя организация проявляется в стилистически дифференцированных формах, которые находят выражение как в бытовой (эпистолярный жанр), так и в социальных сферах (публицистика, художественная литература, наука и образование). Наблюдается тенденция выработки функционально-коммуникативных норм, что в значительной степени зависит от ориентации социального субстрата – конструктивно настроенных представителей местной национальной интеллигенции, а также языковой ситуации, в которой находят отражение общественно-политические события как внутри государства, принявшего переселенцев, так и межгосударственные отношения с прародиной. В процессе исследования установлены факторы, которые способствуют замедлению процесса ассимиляции островной общности. Мотивируется необходимость выработки и кодифицирования региональных лексичных норм с целью сохранения и дальнейшего развития островного этноязыкового дискурса.
Ключевые слова: островной идиом, письменный дискурс, филиация этноязыковой системы, региональные лексические нормы, социолингвистическая ситуация, замедление процесса ассимиляции, Украина, Бессарабия, болгарская диаспора.
Stoyanova E.P. The ethnolinguistic and sociolinguistic aspect of the local written discourse. – Manuscript.
A dissertation submitted for the degree of Doctor of Sciences (Philology). Speciality 10.02.03 – Slavonic Languages. – O.O. Potebnia Institute of Linguistics of the National Academy of Sciences of Ukraine. – Kyiv, 2005.
This dissertation for the first time in Ukrainian Slavistics presents a complex ethnolinguistic and sociolinguistic analysis of the written discourse of the Bulgarian vernacular idiom, functioning in Ukraine within the 19th -20th centuries. It gives a theoretical substantiation of the lexical variability in respect to the national ethnolinguistic system, which is attributed to a change of geographical, economic and social factors of its evolution outside the national language corpus. It also systematically examines the regularities of filiation to the level of a communicatively developed, stylistically differentiated and hierarchically stratified communication subsystem, which coexists with other related tongues and has been recently interacting with the national language. It has been defined that standardization of the local vernacular koinized idiom depends, either explicitly or implicitly, on the official language norms in the donor state and, on the other hand, on the sociolinguistic situation in the recipient state. The research ascertains the role of the social substratum in the process of standardization and the direction of this process towards the regional or national norms as well as determines the main factors causing the delay in assimilation of the diaspora. It also substantiates the need for establishing variable lexical norms with the aim of heeding the vernacular peculiarities, preserving and fostering the local ethnic idiom.
Key words: local vernacular idiom, written discourse, filiation of ethnolinguistic subsystem, regional literary norm, sociolinguistic situation, assimilation delay, Ukraine, Bessarabia, Bulgarian diaspora.