У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент





ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

КИЇВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ЛІНГВІСТИЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

Жуковська Вікторія Вікторівна

УДК 81’324+81’367.625:821.111

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ ТА ГРАМАТИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛІЙСЬКОГО ДІЄСЛОВА У ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ: ЛІНГВОСТАТИСТИЧНИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРІАЛІ ПОПУЛЯРНИХ ПОЛІТИЧНИХ РОМАНІВ)

Спеціальність 10.02.04 – германські мови

АВТОРЕФЕРАТ

дисертації на здобуття наукового ступеня

кандидата філологічних наук

Київ – 2006

Дисертацією є рукопис.

Робота виконана на кафедрі англійської філології Київського національного лінгвістичного університету, Міністерство освіти і науки України.

Науковий керівник | кандидат філологічних наук, доцент

Шевченко Тетяна Єгорівна,

Київський національний лінгвістичний університет,

кафедра англійської філології, завідувач кафедри |

Офіційні опоненти: |

доктор філологічних наук, професор

Скороходько Едуард Федорович,

Український інститут лінгвістики і менеджменту, ректор

кандидат філологічних наук, доцент

Павлюк Алла Борисівна,

Волинський державний університет імені Лесі Українки, кафедра практики англійської мови, доцент |

Провідна установа |

Чернівецький національний університет

імені Юрія Федьковича, кафедра германського,

загального та порівняльного мовознавства,

Міністерство освіти і науки України, м. Чернівці |

Захист відбудеться 22.02. 2006 р. о 10 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради Д 26.054.02 Київського національного лінгвістичного університету (03680, МСП, Київ-150, вул. Велика Васильківська, 73).

З дисертацією можна ознайомитись у науковій бібліотеці Київського національного лінгвістичного університету (вул. Велика Васильківська, 73).

Автореферат розісланий 21.01. 2006 р.

Учений секретар

спеціалізованої вченої ради,

професор О.М. Кагановська

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

Визначальною рисою лінгвістики сьогодення є комплексний і міждисциплінарний характер дослідження мови як складного утворення, де тісно взаємодіють мовні одиниці різних рівнів. Поряд з типологічними, системно-структурними, комунікативно-функціональними, прагматичними та когнітивними лінгвістичними студіями в останні роки з’явилася ціла низка досліджень, в яких розглядаються властивості мовних одиниць і відношення між ними в квантитативному аспекті (В.В.Левицький, М.Л.Борковська, Т.О.Бунтіна, І.М.Калиновська, М.М.Лучак, С.С.Нагорна та ін.). Використання статистичних методів у лінгвістичних дослідженнях зумовлене властивими мові кількісними ознаками, внутрішньою взаємозалежністю, яка існує між якісними та кількісними особливостями мовної структури, підпорядкованістю частоти мовних одиниць у мовленні певним статистичним закономірностям, можливістю отримати об’єктивні дані, незалежні від суб’єктивного сприйняття дослідника.

Важливе місце в системі англійської мови займає дієслово: йому притаманна більша, ніж іншим частинам мови, ємність змістовної структури та більш рухоме коло значень, воно характеризується складною і розгалуженою парадигмою словозмінних форм та широким колом сполучуваності (І.С.Кесельман, О.С.Цимеринова). Статистичні дослідження, проведені на матеріалі різних функціональних стилів (В.С.Горева, О.О.Печеніна, M.Short), доводять, що дієслово посідає друге місце за вживаністю в англомовних текстах художньої літератури після іменника. Незважаючи на значні досягнення як вітчизняної, так і зарубіжної лінгвостатистики у вивченні системних і функціональних характеристик англійського дієслова (В.І.Перебийніс, Є.І.Гороть, І.В.Тименко, С.С.Хідекель, J.Tuldava), не розв’язаними й досі залишається ряд проблем. Серед них, зокрема, вивчення жанротвірного потенціалу дієслів певної семантики, семантична класифікація дієслівної лексики конкретного твору, виявлення особливостей функціонування дієслів у художньому тексті, до яких відноситься вживаність і наповненість дієслівних лексико-семантичних груп, груп словозмінних форм, моделей граматичної сполучуваності, а також дослідження взаємозв’язку між різноаспектними дієслівними характеристиками та встановлення чинників, які зумовлюють його.

Актуальність теми дисертаційного дослідження визначається спрямуванням сучасної лінгвістики на вивчення системної організації та функціональних характеристик мовних одиниць у тексті. Актуальність поставленої проблеми також зумовлюється потребою комплексного лінгвостатистичного дослідження лексико-семантичних і граматичних властивостей дієслова, взаємозв’язків між ними для виявлення закономірностей їхнього функціонування в текстах англомовної художньої прози.

Зв’язок роботи з науковими темами. Дисертацію виконано в межах держбюджетної наукової теми Міністерства освіти і науки України „Мовні системи. Динаміка функціонування фонетичних, граматичних і лексичних одиниць; когнітивний і комунікативно-прагматичний аспекти (германські, романські та українська мови)” (тема затверджена вченою радою Київського державного лінгвістичного університету, протокол №5 від 24 січня 2000 року).

Мета дисертації полягає у розкритті особливостей функціонування англійського дієслова в художньому творі шляхом установлення взаємозалежностей між його лексико-семантичними та граматичними характеристиками на основі їх кількісних показників, а також у виявленні його жанротвірних можливостей.

Досягнення поставленої мети передбачає вирішення таких завдань– 

окреслити жанрові параметри англомовного популярного політичного роману в плані лінгвостатистичного опису функціонування дієслів;– 

виявити жанротвірний потенціал дієслів суспільно-політичної семантики у створенні англомовних творів жанру популярного політичного роману; – 

здійснити інвентаризацію лексико-семантичних груп англійських дієслів у творах, що вивчаються, провести аналіз їх кількісного і якісного складу, з’ясувати закономірності їх функціонування;

–  установити статистично значущі зв’язки між:

а) семантикою дієслів досліджуваних лексико-семантичних груп і частотою груп їх словозмінних форм,

б) семантикою дієслів лексико-семантичних груп, що досліджуються, та типом і частотою ядерних моделей їх граматичної сполучуваності,

в) частотою груп словозмінних форм англійських дієслів аналізованих лексико-семантичних груп та типом і частотою ядерних моделей їх граматичної сполучуваності;– 

визначити чинники, які зумовлюють зв’язки між лексико-семантичними, морфологічними та синтаксичними характеристиками англійського дієслова в досліджуваних творах.

Об’єктом нашого аналізу є англійське дієслово в художніх текстах.

Предметом дослідження є системні та функціональні властивості англійського дієслова на лексико-семантичному і граматичному рівнях та їх взаємодія у художніх творах жанру популярного політичного роману.

У дослідженні перевіряються гіпотези: 1) відбір тематично об’єднаних дієслів суспільно-політичної семантики в популярних політичних романах направлений на реалізацію прагматичної спрямованості досліджуваного жанру і підпорядковується сюжетним і тематичним особливостям конкретного твору; 2) лексико-семантичні, морфологічні та синтаксичні властивості англійського дієслова пов’язані між собою і взаємодіють у художньому творі; взаємозалежність їх частот є одним із проявів цієї взаємодії.

Матеріалом дисертаційної роботи слугують тексти художніх творів жанру популярного політичного роману сучасних англомовних письменників: американця Т.Кленсі „Debt of Honor” (Т1) та англійця Ф.Форсайта „Icon” (Т2) загальним обсягом 200 слововживань. Дослідницьку базу дисертації складають словники дієслів аналізованих творів обсягом Т1 – 1369 та Т2 – 1311 дієслівних одиниць.

Методи дослідження. Для досягнення поставленої мети й вирішення поставлених завдань в роботі комплексно використовуються такі методи компонентний аналіз – для встановлення семантичної структури досліджуваних дієслівних одиниць з метою подальшої їх класифікації у лексико-семантичні групи метод дистрибутивного аналізу – для виявлення граматичної та лексичної сполучуваності англійських дієслів у досліджуваних творах метод моделювання – для визначення повного набору словозмінних форм англійських дієслів, їх інваріантів і варіантів в аналізованих творах; статистичні методи (критерій „хі-квадрат”, критерій Стьюдента для процентних показників, метод рангової кореляції) для отримання об’єктивних даних про взаємозв’язок різноаспектних дієслівних характеристик у досліджуваних художніх творах.

Наукова новизна дисертаційної праці визначається тим, що вперше розкрито роль тематично об’єднаних дієслів суспільно-політичної семантики у реалізації прагматичної спрямованості художнього твору жанру популярного політичного роману; проведено системний опис взаємодії різних аспектів дієслівної одиниці (лексико-семантичного, морфологічного та синтаксичного), здійснений за допомогою статистичних методів. Це уможливило встановлення статистично значущих зв’язків, по-перше, між семантикою англійського дієслова та частотою груп його словозмінних форм; по-друге, між семантикою англійського дієслова та типом і частотою ядерних моделей його граматичної сполучуваності; по-третє, між частотою груп словозмінних форм англійського дієслова та типом і частотою ядерних моделей його граматичної сполучуваності. Встановлено і охарактеризовано чинники, які зумовлюють цей взаємозв’язок.

Теоретичне значення роботи полягає в тому, що вона є внеском у подальше опрацювання питань, пов’язаних із системною організацією англійського дієслова як мовної одиниці та закономірностями його функціонування в художніх текстах. Результати дослідження лексико-семантичних, морфологічних і синтаксичних характеристик дієслова та взаємодії між ними є внеском у розбудову функціональної стилістики та функціональної граматики англійської мови. Запропонована методика комплексного лінгвостатистичного дослідження взаємозв’язку різноаспектних характеристик дієслова у художньому творі може бути використана для виявлення зв’язку одиниць різних рівнів мовної структури, а також системної організації текстів інших функціональних стилів. Важливим є застосований у роботі підхід до дослідження лексичної тканини художнього тексту, який уточнює існуючі уявлення про особливості творів жанру популярного політичного роману та індивідуального стилю письменника.

Практичне значення дисертаційного дослідження вбачається у можливості використання його основних положень, висновків та ілюстративного матеріалу в курсах лексикології (розділ „Семантична структура слів англійської мови”), стилістики (розділи „Функціональна стилістика”, „Стилістична лексикологія”), теоретичної граматики англійської мови (розділи „Морфологія англійського дієслова”, „Словосполучення”), при написанні підручників, посібників, спецкурсів з функціональної граматики та функціональної стилістики. Фактичний матеріал може бути використаний у лексикографічній практиці при укладанні частотних словників та словників сполучуваності дієслів у творах, а також при встановленні авторства літературного твору. Результати дослідження можуть використовуватись у написанні курсових та дипломних робіт.

Апробація роботи. Результати дослідження обговорювалися на восьми наукових конференціях, у тому числі на чотирьох міжнародних: „Мова і культура” (Київ, 2002, 2003), „Семантика мови і тексту” (Івано-Франківськ, ), „Слов’янська та германська лексикологія і проблеми перекладу: сучасний стан і перспективи” (Житомир, 2005); чотирьох науково-практичних: „Актуальні проблеми вивчення мов і культур” (Київ, 2002), „Мови і культури в сучасному світі” (Київ, 2003), „Мова, освіта, культура в контексті Болонського процесу” (Київ, 2004), „Лінгвістична наука й освіта у європейському вимірі” (Київ, 2005).

Публікації. Основні положення та результати дослідження відображені в п’яти наукових статтях автора, опублікованих у фахових виданнях ВАК України, чотири з яких написано одноосібно, одна – у співавторстві (2,83 др. арк.) та одних тезах виступу на науковій конференції. Особистий внесок дисертанта у статті, написаній у співавторстві, полягає в отриманні всіх фактичних даних дослідження, у здійсненні їх статистичної обробки та інтерпретації отриманих результатів.

Загальний обсяг роботи. Обсяг тексту дисертації складає 174 сторінок (у тому числі 8 сторінок таблиць), загальний обсяг праці разом із бібліографією й додатками становить 307 сторінок. Список використаної літератури включає 332 джерела, у тому числі 9 праць на електронних носіях.

Структура й обсяг роботи. Дисертація складається зі вступу, трьох розділів з висновками до кожного з них, загальних висновків, списку використаних джерел, списку джерел ілюстративного матеріалу, додатків.

У вступі обґрунтовано вибір теми дисертації, визначено актуальність і новизну проведеного дослідження, вказано його об’єкт і предмет, сформульовано мету та завдання праці, розкрито теоретичне та практичне значення отриманих результатів, описано матеріал і методи дослідження, сформульовано основні положення, що виносяться на захист.

У першому розділі викладено основні теоретичні положення, на яких базується концептуальний апарат дисертації: розглянуто проблеми, пов’язані з дослідженням семантичних класифікацій мовних одиниць, системи словозмінних форм, валентності та сполучуваності англійського дієслова; висвітлено особливості стилю художньої літератури та жанру популярного політичного роману; проведено аналіз жанротвірного потенціалу дієслів суспільно-політичної семантики в досліджуваних романах і встановлено підпорядкованість якісного та кількісного складу тематичних груп цих дієслів сюжетним і тематичним особливостям конкретного твору.

У другому розділі охарактеризовано статистичні параметри дієслівних словників досліджуваних творів; здійснено інвентаризацію лексико-семантичних груп англійських дієслів у творах, проведено аналіз їх кількісного і якісного складу; встановлено зв’язок між семантикою дієслів досліджуваних лексико-семантичних груп та частотою певних груп їх словозмінних форм, визначено чинники, які його зумовлюють.

У третьому розділі описано функціонування ядерних моделей граматичної сполучуваності дієслів у творах, що вивчаються; виявлено взаємозв’язок між семантикою дієслів певної лексико-семантичної групи та типом і частотою ядерних моделей їх граматичної сполучуваності; проаналізовано залежність лексичного наповнення іменного компонента N ядерної моделі VN від сюжету та тематики досліджуваних творів; встановлено взаємозв’язок між частотою груп словозмінних форм дієслів аналізованих лексико-семантичних груп та типом і частотою моделей їх граматичної сполучуваності, досліджено фактори, які його спричинюють.

У загальних висновках відображено основні результати дослідження підведені підсумки роботи окреслено перспективи подальших досліджень з обраної проблеми.

Додатки обсягом 100 сторінок складаються з 10 частин, у яких представлено таблиці, що відбивають різні аспекти функціонування дієслів у популярних політичних романах Т.Кленсі „Debt of Honor” і Ф. Форсайта „Icon”.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ

Розділ 1. „Системні характеристики англійського дієслова та його жанротвірний потенціал у художньому творі”. Ґрунтовне пізнання властивостей мовної одиниці повинне базуватися на вивченні їх як з погляду системи мови, так і з погляду функціонування. Комплексний підхід до дослідження англійського дієслова в художньому творі передбачає вивчення його системних і функціональних властивостей та виявлення взаємозалежностей між ними на різних рівнях мовної структури. До системних властивостей англійського дієслова ми відносимо його частиномовну приналежність; лексичну семантику, яка описується лексико-семантичними групами; тип словозмінної парадигми; граматичну семантику груп словозмінних форм; граматичну валентність, яка описується ядерними моделями дієслівних словосполучень. Вживаючись у художньому творі, дієслово набуває функціональних характеристик, до яких відносяться ступінь уживаності (частота дієслова, лексико-семантичної групи, групи словозмінних форм, моделі граматичної сполучуваності); ступінь реалізації словозмінної парадигми, інвентарю ядерних моделей граматичної сполучуваності; лексична наповненість моделі граматичної сполучуваності; комунікативне призначення, прагматичне навантаження, а також взаємозв’язок різноаспектних характеристик.

До однієї лексико-семантичної групи нами відносяться дієслова, об’єднані хоча б однією спільною лексичною парадигматичною семою (чи хоча б одним спільним семантичним множником) та співвідносяться з однією і тією ж самою областю позамовної дійсності. Граматичне значення дієслова зумовлює об’єднання його словозмінних форм в єдину систему одиниць – словозмінну парадигму. Згідно з результатами сучасних досліджень (І.С.Кесельман, В.І.Перебийніс, Т.Є.Шевченко та ін.), система словозмінних форм англійського дієслова має свої особливості: 1) категорія часу в англійській мові представлена опозицією Non-Past (теперішній) – Past (минулий), а конструкції shall/will+Infinitive (should/would+Infinitive) є сполученнями модального дієслова з інфінітивом і не входять до словозмінної парадигми англійського дієслова; 2) граматична категорія способу англійського дієслова представлена протиставленням дійсного способу наказовому, категорія ж умовного способу не включається до дієслівної парадигми; форми, що відносяться до неї, визнаються або сполученнями модальних дієслів з інфінітивом, або неозначеними чи перфектними часовими формами, граматичне значення яких розширюється; 3) неособові форми дієслова представлені формами Infinitive, Participle та ing-forms (герундій та дієприкметник теперішнього часу Participle на рівні словозміни не відрізняються). Кількість і характер зв’язків дієслова значною мірою визначаються його семантикою, синтаксична поведінка дієслова також зумовлюється його категоріальними властивостями як члена граматичного класу. У цьому розумінні граматична валентність постає як абстрактна властивість класу, що не включає семантику сполучуваних слів (П.І.Сердюков). Граматичний зв’язок трактується нами як відношення підрядності, сурядності чи предикації, що виникає між класами слів у реченні на основі їх валентності й указує на це відношення без урахування функції слів, що сполучаються.

Виконане дослідження доводить, що відбір дієслівної лексики у художньому творі жанрово детермінований. Жанр є тим естетичним каноном, згідно з яким письменник конструює як сам зображуваний світ, так і засоби його вербалізації (І.М.Колєгаєва, О.О.Калинюк). Твори Т.Кленсі „Debt of Honor” та Ф.Форсайта „Icon” відносяться нами до жанру популярного політичного роману. Підставою для цього є такі положення: 1) залежність головного конфлікту творів від політики, політичних подій; 2) професійна приналежність головних героїв та персонажів до політичної сфери. Дієслова суспільно-політичної семантики виступають в якості обов’язкового елемента словникового складу політичного роману і визнаються жанрово маркованою лексикою художніх творів цього жанру. Ці дієслова забезпечують реалізацію прагматичної спрямованості політичних романів, зображення суспільно-політичного та соціально-економічного життя певного суспільства.

У результаті аналізу досліджуваних популярних політичних романів було виявлено значну кількість дієслів суспільно-політичної семантики: у творі Т.Кленсі (Т1) – 404 дієслова (29,51% від загальної кількості), а у творі Ф.Форсайта (Т2) – 319 дієслів (24,33%). За допомогою критерію Стьюдента встановлено, що кількість дієслів цієї семантики у кожному з аналізованих творів може бути статистичним параметром, що розмежовує їх. Цей факт свідчить, що дієслівна лексика певної семантики може розрізняти близькі тексти у межах одного жанру та підкреслювати індивідуальність авторського стилю в аспекті слововідбору.

Досліджено, що відбір дієслівної лексики суспільно-політичної семантики в досліджуваних художніх творах також тісно пов’язаний із їхніми темами та сюжетними лініями. В текстах цих творів простежуються тематичні групи дієслів, які репрезентують різні жанрові особливості змісту, і розглядаються як жанротвірні компоненти їх мовної структури. Було виділено такі тематичні групи: 1) економіка (фінансова діяльність біржі, банку) Т1 (117 дієслів) – dump, evaluate, import, invest etc.; Т2 (41 дієслово) – export, fund, increase, invest etc. 2) військова справа (флот, авіація, ракетні війська) Т1 (119 дієслів) – attack, blockade, command, decode, etc. 3) політичне життя (дипломатія, ЗМІ, вибори) Т1 (166 дієслів) – administer, assure, banish, etc.; Т2 (198 дієслів) – appoint, admit, destabilize, negate etc. 4) право (судочинство) Т1 (39 дієслів) – debrief, implicate, investigate, legitimate etc. 5) релігія Т2 (16 дієслів) – condemn, confess, convert, preach etc. 6) діяльність розвідслужб Т1 (12 дієслів) – activate, bug, downplay, reactivate etc.; Т2 (61 дієслово) – arrest, betray, collaborate, counterfire etc.

Таким чином, дослідження підтверджує той факт, що відбір дієслів суспільно-політичної семантики в досліджуваних текстах підпорядковується прагматичним особливостям жанру політичного роману, а варіативність у наборі та наповненні тематичних груп цих дієслів зумовлюється сюжетом і темою конкретного твору.

Розділ 2. „Лексико-семантичний і морфологічний аспекти функціонування англійського дієслова в досліджуваних художніх творах”. Об’єктивне пізнання предмета чи явища важко уявити собі без його кількісних характеристик (A.Woods). Залучення статистичних методів виміру і підрахунку мовних реалізацій дозволяє суттєво модифікувати уявлення про систему мови та можливості її функціонування (О.М.Баранов). Зауважимо, що статистичні показники не дають підстав для визначення естетичних властивостей художнього твору. Вони можуть лише вказувати на приховані від простого спостереження особливості індивідуального чи функціонального стилю (В.І.Перебийніс, М.П.Муравицька, Н.П.Драчук).

Мовні одиниці організовані у тексті за певними закономірностями так, що цілий текст постає у вигляді складного системного утворення. У ході семантичного аналізу 1885 дієслів об’єднаного дієслівного реєстру досліджуваних творів Т1 і Т2 було виділено 21 лексико-семантичну групу, з урахуванням існуючих класифікацій вітчизняних та зарубіжних науковців (Ш.Е.Казарян, В.І.Кожемяка, М.М.Лучак, С.І.Назаров та ін.), які були систематизовані та доповнені у відповідності з матеріалом дослідження; проаналізовано їх якісний склад, наповненість та частоту вживання у творах. У результаті дослідження було встановлено таку закономірність: чим більша кількість різних дієслів у лексико-семантичній групі, тим вища частота цієї групи у досліджуваних текстах.

Важливість комплексного підходу до аналізу мовних одиниць, при якому береться до уваги їх формальна організація, особливості семантики і мовленнєвого функціонування, полягає в тому, що він забезпечує поглиблене вивчення не лише різних аспектів мовних одиниць, але й осмислення системного взаємозв’язку різних рівнів мови в мовленні. Домінантним у цьому аспекті стало твердження, що семантика слова має значний вплив на функціонування його граматичних категорій. Дослідження взаємозв’язку дієслівних характеристик лексико-семантичного, морфологічного та синтаксичного рівнів у досліджуваних творах здійснено на матеріалі восьми ЛСГ: ЛСГ дієслів комунікації (ask, chat, respond, say, talk та ін.); ЛСГ дієслів розумової діяльності (analyze, know, learn, reflect та ін.); ЛСГ дієслів поповнення недостатності „зсередини” силами суб’єкта та володіння об’єктом (attain, have, obtain, possess та ін.); ЛСГ дієслів нейтрального впливу на неживий об’єкт (button, load, lock, repackage та ін.), ЛСГ дієслів перетворювального та ушкоджувального впливу на неживий об’єкт (destroy, mark, polish, wax та ін.); ЛСГ дієслів поповнення недостатності „ззовні” (give, lend, provide та ін.); ЛСГ дієслів нейтрального впливу на живий об’єкт (adopt, divorse, promote та ін.); ЛСГ дієслів перешкоди (block, blockade, barricade, confront та ін.).

У процесі дослідження взаємодії лексико-семантичних і морфологічних характеристик дієслів зазначених ЛСГ за допомогою відповідних статистичних методів було встановлено наявність взаємозв’язку між реалізацією їх словозмінних форм та семантикою. Головною причиною, що зумовлює цей зв’язок, є близькість семантики дієслова та граматичного значення певної групи словозмінних форм. У результаті спостерігається висока частота вживання певної групи словозмінних форм у дієслів, що входять до лексико-семантичної групи. Крім того, висока частота вживання дієслів деяких лексико-семантичних груп у певних словозмінних формах залежить від типу викладу твору (у термінах В.А.Кухаренко), в якому вони зустрічаються: авторське мовлення, персонажне мовлення. Установлено, що між частотою дієслів ЛСГ у текстах та кількістю реалізованих ними груп словозмінних форм існує така залежність: чим вища частота дієслівної ЛСГ, тим більшу кількість груп словозмінних форм вона реалізує.

Результати дослідження свідчать, що семантично близькі ЛСГ дієслів виявляють подібність у вживанні в певних групах словозмінних форм. Було встановлено, що семантично близькі ЛСГ дієслів „Перетворювальний та ушкоджувальний вплив на неживий об’єкт” та „Нейтральний вплив на неживий об’єкт” мають зв’язок із групою словозмінних форм Past Indefinite Passive (be-Passive). За даними дослідження вживання дієслів цих ЛСГ у пасивних словозмінних формах спричинено як особливостями їх семантики, так і прагматичними факторами мовлення. Семантичні особливості дієслівної лексики, яка позначає різного роду вплив на неживий об’єкт зі зміною чи без змін у його формі, суміщаються з граматичним значенням пасиву (спрямованості дії на об’єкт при відсутності або необов’язковості вказівки на суб’єкт дії), зумовлюючи цей зв’язок. Дієслова цієї семантики вживаються для передачі взаємодії людини з навколишньою дійсністю, тобто для позначення перетворювальної діяльності людини. Наприклад:

„Yes, we did. It was necessary to be completely certain that these weapons were destroyed and…” (T.Clancy).

Крім того, виявлено зв’язок між ЛСГ дієслів „Перетворювальний та ушкоджувальний вплив на неживий об’єкт” та групою словозмінних форм Past Perfect Active. Наприклад:

The same Russian army that had met its inglorious Vietnam in attempting to invade and hold Afghanistan had now created a second one in the wild foothills of the Caucasus Range (F.Forsyth).

Підтверджено, що зв’язок ЛСГ дієслів „Перетворювальний та ушкоджувальний вплив на неживий об’єкт” зі словозмінними формами Past Indefinite та Non-Past Indefinite не є для них характерним.

Дослідження доводить, що для ЛСГ дієслів „Поповнення недостатності "зсередини" силами суб’єкта та володіння об’єктом” характерним є вживання у групі словозмінних форм Non-Past Indefinite Active. Семантичні ознаки дієслів цієї ЛСГ передбачають їх реалізацію в групах словозмінних форм Indefinite, що пояснюється їх лексичним значенням: дієслова, які означають володіння чимось, належність чи власність (belong, have, hold, possess, own), не характерні для часових форм перфекта чи прогресиву. Про нетиповість уживання дієслів цієї ЛСГ у минулому часі свідчить відсутність статистично значущих зв’язків з усіма групами словозмінних форм минулого часу. Наприклад:

America possesses a vast network of foundations interested in art of every kind and description (F.Forsyth).

У ЛСГ дієслів „Поповнення недостатності "ззовні"” виявлено зв’язок з групою словозмінних форм Past Perfect Active. Наприклад:

The airmen had brought a cargo of beer which they would exchange for the fresh catch in what had become a friendly tradition (T.Clancy).

Характер зв’язку дієслів групи „Комунікація” з групою словозмінних форм Past Indefinite Active зумовлюється особливостями художніх текстів, для яких характерною є значна кількість діалогічного мовлення. Дієслова цієї семантики вживаються переважно для введення мови персонажів, тобто у мовленні автора (оповідача), для якої основною словозмінною формою є Past Indefinite Active. Наприклад:

„So, what do you think of Vietnam?” asked the remaining man (F.Forsyth).

Лексико-семантична група дієслів „Розумова діяльність” виявила зв’язок із групою словозмінних форм Non-Past Indefinite Active. Аналіз реалізації дієслів цієї семантики у різних групах словозмінних форм установив, що для дієслів цієї ЛСГ не характерне вживання у групах Progressive та Perfect. Наявність зв’язку з групою Non-Past Indefinite Active зумовлена як семантикою дієслів розумової діяльності, що виражають внутрішній стан мовця та дії, не відчужені від нього, так і прагматичними особливостями художніх творів, адже дієслова цієї ЛСГ переважно вживаються в мовленні персонажів для передачі осмислення ними подій твору чи вчинків інших персонажів. Наприклад:

„I'm going to keep this. I think maybe the President needs to read it, too” (Т.Clancy).

Отже, наш матеріал доводить, що між семантикою англійського дієслова та частотою його словозмінних форм існує взаємозв’язок: частота конкретної групи словозмінних форм дієслова залежить від його значення.

Розділ 3. „Взаємозв’язок лексико-семантичних, морфологічних і синтаксичних характеристик англійського дієслова в аналізованих художніх творах”. Семантика мовної одиниці визначає її синтаксичну поведінку. Виконане дослідження підтвердило той факт, що семантика дієслова впливає на його сполучувальні властивості, що відображається у різному наборі ядерних моделей граматичної сполучуваності та у високій частоті певних моделей у текстах.

За даними дослідження дієслова ЛСГ „Комунікація” виявили зв’язки з ядерними моделями граматичної сполучуваності VS, VNS та VVing. Характер вживання дієслів цієї ЛСГ у моделях VS та VNS зумовлюється як семантичними особливостями цих дієслів, так і прагматичними особливостями художніх творів. Дієслова ЛСГ „Комунікація” позначають акт передачі інформації, а сема інформативності передбачає адресата, якому передається ця інформація, та саму інформацію. Відмінною особливістю граматичної сполучуваності дієслів комунікації є те, що вони можуть входити в ролі ядра не лише в дієслівне сполучення, але і в конструкцію з мікроконтекстом у вигляді прямої чи непрямої мови. Мікроконтекстом може бути підрядне речення (непряма мова), речення як самостійна комунікативна одиниця (пряма мова), складна синтаксична єдність, що складається з декількох самостійних речень (пряма мова) (О.М.Зубкова). У художньому творі ця дієслівна лексика вживається переважно в діалогічному мовленні для введення мови персонажів чи непрямої мови, наприклад:

He announced that he had ”five hundred City at three”, meaning five hundred thousand shares of the stock of First National City Bank of New York at eighty-three dollars, two full points under the posted price, clearly a move to get out in a hurry (Т.Clancy).

Вживання дієслів ЛСГ „Комунікація” в ядерній моделі граматичної сполучуваності VVing зумовлюється конкретною сполучуваністю кількох високочастотних дієслів ask, observe, reply, say (відмітимо, що таке сполучення було зафіксовано лише у творі Т.Кленсі “Debt of Honor”). Цей факт свідчить про індивідуально-авторську манеру письменника, яка проявляється в особливостях сполучення слів у мовленнєвому ланцюжку, наприклад:

„What are those guys?” Burroughs asked, pointing to the commercial port (Т.Clancy).

Для дієслів ЛСГ дієслів „Розумова діяльність” характерним є вживання в моделі VS. Семантичні ознаки цих дієслів передбачають їх використання у сполученні з підрядним реченням на позначення розгорнутого повідомлення про результат розумової діяльності людини. Висока частота цієї моделі у зазначеній ЛСГ спричинюється переважним вживанням у ній високочастотних дієслів know і think (580 та 397 слововживань відповідно). Висока частота цих дієслів у досліджуваних художніх творах пояснюється як тим, що у сучасній англійській мові ці дієслова є найуживанішими одиницями досліджуваної ЛСГ (О.М.Зубкова), так і тим, що в художніх творах ці дієслова часто використовуються як формальний засіб побудови діалогу. Для дієслів цієї ЛСГ також характерними є сполучення з прислівниками способу дії у моделі VD, а також з інфінітивом у моделі VV= для позначення прийняття мовцем рішення щодо виконання дії, тобто певний намір, наприклад:

Sanchez decided to stay in the comfortable leather chair and read over some documents while enjoying the breeze (Т.Clancy).

Результати дослідження свідчать, що дієсловам із близькою семантикою притаманне подібне коло сполучуваності. Дієслова трьох лексико-семантичних груп „Нейтральний вплив на неживий об’єкт”, „Перетворювальний та ушкоджувальний вплив на неживий об’єкт” та „Нейтральний вплив на живий об’єкт” виявили подібність у вживанні в ядерних моделях граматичної сполучуваності із залежним іменним та прийменниковим компонентами VN та VNprpN. Цей зв’язок зумовлюється, з одного боку, семантикою цих дієслів, що позначають різного роду вплив на живий і неживий об’єкти, та вимагає наявності об’єкта, на якого цей вплив здійснюється, й інструменту дії чи місця дії; з іншого – аналітичним характером англійської мови, в якій відношення інструментального та локативного характеру передаються за допомогою прийменників. Так, у ЛСГ дієслів „Нейтральний вплив на неживий об’єкт” виявлено зв’язок із моделями VN, VNprpN, VND та VD. В моделі VNprpN позначається як об’єкт, на який спрямована дія, так і інструмент, за допомогою якою ця дія здійснюється, або особа, що виконує цю дію, або вказівка на час та місце дії, наприклад:

„Now, the laptop is powered by a lithiumion battery with enough power to reach the satellite” (F.Forsyth).

У ЛСГ дієслів „Перетворювальний і ушкоджувальний вплив на неживий об’єкт” виявлено зв’язок із моделями VN та VNprpN, а у ЛСГ дієслів „Нейтральний вплив на живий об’єкт” – із моделлю VN.

Дієслівна ЛСГ „Поповнення недостатності "зсередини" силами суб’єкта та володіння об’єктом” виявила зв’язки із моделями VN та VND. За результатами дослідження характер використання дієслів цієї ЛСГ у моделі VN зумовлюється не стільки її типовістю, скільки індивідуальною сполучуваністю високочастотних дієслів have, get, take, що передбачають вживання після них об’єкта, який отримують у власність або яким володіють, наприклад:

Officers had a hard currency allowance (F.Forsyth).

У ЛСГ дієслів „Поповнення недостатності "ззовні"” встановлено зв’язок з чотирма моделями: VNN, VNprpN, VprpN та VND. Слід відмітити, що висока частота моделі VNN спричинена не її типовістю для всіх дієслів цієї групи, а переважним уживанням у ній високочастотного дієслова give. В моделі VNprpN набуває формального вираження одержувач, джерело поповнення, період часу чи засіб поповнення, наприклад:

Many of them had invested their savings in mutual funds because they gave higher yields than bank accounts – which was why banks had gotten into the business as well, to protect their own profits (T.Clancy).

Провідна роль дієслова в системі текстотвірних засобів виходить із його особливої синтаксичної природи. Дієслово визначає, що собою будуть становити інші частини речення: зокрема, які іменники будуть супроводжувати дієслово, які відношення до нього будуть мати ці іменники та як їхня семантика буде залежати від семантики дієслова (В.Я.Плоткін).

Доведено, що в жанровому оформленні досліджуваних творів беруть участь не лише дієслова, але і слова інших частин мови, зокрема, іменники, які є залежним компонентом типової ядерної моделі VN. Тематично об’єднані групи іменників покликані точно відображати сюжетно-тематичні особливості твору та забезпечувати його змістову цілісність. Установлено, що значна кількість іменників-власних назв: історико-політичних реалій (the Skhod, the Stalin’s sneer, its inglorious Vietnam, Zuganov), топонімів (Japan, America, Russia, Tverskaya Street, the Alexandrovsky Garden), назв установ та організацій (the Moskow Federal) є особливістю творів жанру популярного політичного роману. Такі іменники виконують функцію уточнювальної художньої деталі. Вони, з одного боку, допомагають активізувати сприйняття твору читачем і створюють враження достовірності твору. З іншого боку, використання іменників-власних назв має єдину спрямованість на розкриття концепту художнього твору та покликано забезпечувати його зв’язність і системність.

Дослідження морфологічних та синтаксичних характеристик англійського дієслова в творах показало, що між ними існує взаємозв’язок, який проявляється в тому, що певні моделі граматичної сполучуваності більш характерні для дієслів у конкретних словозмінних формах. Було встановлено, що позитивний статистично значущий зв’язок із моделями граматичної сполучуваності виявили п’ять груп особових словозмінних форм англійського дієслова: Past Indefinite Active, Non-Past Indefinite Active, Past Perfect Active, Non-Past Perfect Active та Past Indefinite Passive (be-Passive).

Результати дослідження підтверджують, що реалізація граматичних властивостей дієслова на морфологічному та синтаксичному рівнях залежить від його семантики. Зв’язок груп словозмінних форм Past Indefinite Active та Non-Past Indefinite Active з моделями VS та VNS пояснюється переважною кількістю у цих моделях дієслів ЛСГ „Комунікація” та „Розумова діяльність” у цих групах словозмінних форм. Дієслова саме цих ЛСГ, на відміну від дієслів інших досліджуваних ЛСГ, виявили зв’язок із моделлю, в якій залежним компонентом є підрядне речення, наприклад:

„You really think Komarov can actually be defeated at the polls?” asked Gunayev. „Six weeks ago there would have been a chance” (F.Forsyth).

Зв’язок групи словозмінних форм Past Indefinite Active із моделлю VVing пов’язаний із переважним використанням у цій моделі високочастотних дієслів комунікації ask, observe, reply, say, які вживаються у Past Indefinite Active. Така конструкція є характерною лише для твору Т.Кленсі, нарпиклад:

„Charlie Tango,” Richter replied, checking the radio codes on his knee pad. (T.Clancy).

Вживання дієслів у формі Non-Past Indefinite Active у моделі VN пояснюється типовістю цієї моделі для всіх дієслів досліджуваних восьми дієслівних ЛСГ у цій словозмінній формі. Зв’язок групи словозмінних форм Non-Past Indefinite Active з моделлю VS обумовлюється вживанням у цій конструкції дієслів комунікації та розумової діяльності. Past Indefinite Active є домінуючою часовою формою розповіді у творах художньої прози та використовується у мовленні оповідача, тоді як вживання Non-Past Indefinite Active зустрічається переважно в мовленні персонажів.

На матеріалі дослідження група словозмінних форм Past Perfect Active виявила зв’язок із моделлю з залежними іменним та прислівниковим компонентами VND. Прислівниковий компонент слугує часовим сигналом (у термінах З.Я.Тураєвої) віднесення дії, вираженої дієсловом, наприклад:

The man had already spent two hours turning the Presidential shoes from black leather into chrome, and it would have been ungracious to push the guy off (Т.Clancy).

Установлено наявність зв’язку між групою словозмінних форм Non-Past Perfect Active та моделлю VN, який пояснюється вживанням у цій моделі значної кількості дієслів ЛСГ „Поповнення недостатності "зсередини" силами суб’єкта та володіння об’єктом” у цій словозмінній формі.

Група словозмінних форм Past Indefinite Passive (be-Passive) виявила зв’язок із моделлю VNprpN. Ця модель у більшості випадків виражає пасивні відношення з указівкою або іструменту дії (with-object), або виконавця дії (by-object), або місця та часу дії. У цій моделі було зареєстровано дієслова всіх досліджуваних ЛСГ. Проте, найбільшу кількість уживань відмічено із дієсловами трьох лексико-семантичних груп „Перетворювальний та ушкоджувальний вплив на неживий об’єкт”, „Нейтральний вплив на неживий об’єкт” та „Нейтральний вплив на живий об’єкт”, які виявили зв’язок із пасивними формами, наприклад:

In olden days pontoon bridges were used, erected in spring and dismantled in winter when the ice became hard enough to ride over (F.Forsyth).

Таким чином, між морфологічними і синтаксичними властивостями англійського дієслова наявний взаємозв’язок, який полягає в тому, що певні моделі граматичної сполучуваності більш характерні для дієслів у конкретних словозмінних формах. Отримані дані підтвердили той факт, що морфологічні характеристики англійського дієслова реалізуються на синтаксичному рівні разом із його лексичними характеристиками, тобто значення дієслова має значний вплив на функціонування груп його словозмінних форм у певних моделях граматичної сполучуваності.

ВИСНОВКИ

Аналіз системних і функціональних властивостей англійського дієслова в сучасних художніх творах свідчить, що різноаспектні дієслівні характеристики активно взаємодіють у мовленні. Ця взаємодія проявляється у взаємозв’язку та взаємозалежності лексико-семантичних і морфологічних, лексико-семантичних і синтаксичних, морфологічних і синтаксичних характеристик дієслова. Одним із проявів цієї взаємодії є взаємозалежність їх частот.

Розгляд взаємодії лексико-семантичних і морфологічних дієслівних характеристик у досліджуваних художніх творах показав наявність взаємозв’язку між реалізацією груп словозмінних форм англійського дієслова та його семантикою. Встановлено, що висока частота дієслів деяких лексико-семантичних груп у певних групах словозмінних форм зумовлюється близькістю семантики дієслова і граматичного значення групи словозмінних форм, а також типом викладу тексту (авторське мовлення, мовлення персонажів).

Вплив семантики англійського дієслова на реалізацію його сполучувальних властивостей проявляється в різному наборі ядерних моделей граматичної сполучуваності досліджуваних ЛСГ й у вищій частоті певних моделей у текстах. Взаємозв’язок лексико-семантичних і граматичних характеристик англійського дієслова на синтаксичному рівні визначається такими чинниками: 1) типовістю моделі для дієслів конкретної семантики; 2) переважним уживанням високочастотних дієслів певної семантики в певній моделі граматичної сполучуваності; 3) індивідуальною сполучуваністю певного дієслова; 4) типом викладу художнього твору (авторське чи персонажне мовлення).

У результаті дослідження встановлено взаємозв’язок між морфологічними та синтаксичними характеристиками англійського дієслова. Цей взаємозв’язок проявляється в тому, що певні моделі граматичної сполучуваності характерні для дієслів лише у певних словозмінних формах. Крім того, дані дослідження підтверджують, що реалізація граматичних властивостей англійського дієслова на синтаксичному рівні залежить від його семантики. На зв’язок групи словозмінних форм дієслова та моделі його граматичної сполучуваності впливають такі чинники: 1) переважне вживання дієслів певної семантики у групі словозмінних форм у конкретній моделі граматичної сполучуваності; 2) типовість моделі для дієслів усіх досліджуваних ЛСГ у певній словозмінній формі; 3) індивідуальна сполучуваність певних дієслів у конкретній словозмінній формі; 4) тип викладу (мовлення автора чи персонажів).

Як показало дослідження, жанрова специфіка популярного політичного роману зумовлює значну кількість тематично об’єднаних дієслів та іменників суспільно-політичного характеру, а також іменників-власних назв у творах Т.Кленсі “Debt of Honor” та Ф.Форсайта “Icon”, а розподіл суспільно-політичної лексики за тематичними групами підпорядковується сюжетно-тематичним особливостям аналізованих творів.

Вивчення взаємозв’язку дієслівних характеристик у художньому творі, що полягає в системному описі особливостей


Сторінки: 1 2