У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент





Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Кравченко Наталія Кимівна

УДК: 81’42: 007: 341

Міжнародно-правовий дискурс: когнітивно-комунікативний аспект

10. 02. 15 – загальне мовознавство

Автореферат дисертації на здобуття наукового ступеня

доктора філологічних наук

Київ – 2007

Дисертацією є рукопис.

Роботу виконано на кафедрі

української та іноземних мов

Державної академії житлово-комунального господарства

Науковий консультант – доктор філологічних наук, професор

Селіванова Олена Олександрівна,

Черкаський національний університет

імені Богдана Хмельницького

Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор

Бардінa Наталія Василівна,

Одеський національний університет ім. І.І. Мечнікова,

завідувач кафедри прикладної лінгвістики;

доктор філологічних наук, професор

Бацевич Флорій Сергійович,

Львівський національний університет імені Івана Франка,

завідувач кафедри загального мовознавства;

доктор філологічних наук, професор

Тищенко Олег Володимирович,

Рівненський інститут слов’янознавства

Київського славістичного університету,

проректор з наукової роботи.

Провідна установа: Київський національний лінгвістичний університет,

кафедра загального та українського мовознавства

Захист відбудеться “10” травня 2007 року о 14 годині на засіданні

спеціалізованої вченої ради Д. 26. 001.19 Інституту філології

Київського національного уніврситету імені Тараса Шевченка

(01030, м. Київ, бульвар Тараса Шевченка, 14, к. 63).

З дисертацією можна ознайомитися в науковій бібліотеці

ім. М.О. Максимовича Київського національного університету

імені Тараса Шевченка (м. Київ, вул. Володимирська, 58, к. 10).

Автореферат розіслано “03” квітня 2007 року.

Вчений секретар

спеціалізованої вченої ради доц. Гнатюк Л.П.

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

Актуальність дисертаційного дослідження. Однією з найбільш перспективних і впливових у сучасному мовознавстві є когнітивно-дискурсивна наукова парадигма, спрямована на вивчення процесів функціонування мови у холістичній системі комунікації з огляду на психоментальне підґрунтя формування та сприйняття повідомлення як макрознака та його впливу на свідомість адресатів. Під таким кутом зору дискурс розглядається як синергетична система, складники якої взаємно детерміновані й залежні від параметрів зовнішнього середовища, зокрема, соціуму, культури, політики, права, інтеріоризованого буття етносу й цивілізації.

Сучасною теорією мовної комунікації, дискурсологією, мовленнєзнавством накопичений значний теоретичний потенціал, присвячений дослідженню типології та стратифікації дискурсу (Ф.С. Бацевич, Г.Г. Почепцов, Є.В. Сидоров, О. Шейгал), його моделюванню (Е. Атаян, Г.Г. Почепцов, О.О. Селіванова, К. Серажим), характеристиці окремих його складників (Н.Д. Арутюнова, Н.В. Бардіна, О.П. Воробьйова, О.С. Іссерс, Т.Ю. Ковалевська, І.М. Колегаєва, Т.В. Радзієвська, В.В. Різун, К.Ф. Сєдов, Ю.С. Степанов) і категорійних ознак (Ф.С. Бацевич, В. Дем’янков, В.І. Карасик, М.Л. Макаров, О.О. Селіванова, К. Серажим, І.В. Смущинська). Когнітивний напрям дискурсивних досліджень зосереджує увагу на аналізі структур репрезентації концептуального простору дискурсу, прагматичної компетенції комунікантів, з’ясуванні ролі прототипних ефектів у дискурсі, обґрунтуванні когнітивних механізмів породження й інтерпретації текстів як знакових посередників дискурсу (Т. ван Дейк, О.П. Воробйова, О.О. Селіванова, A. Cicourel, J.Collins, A. Duranti, Ph. Johnson-Laird, W. Kintsch, H. Nizka, P. Ricoeur, R.S. Tomlin). Вагомим доробком у цьому ракурсі є сучасні лінгвогенологічні дослідження, присвячені аналізові жанрових зразків і типів (Ф.С. Бацевич, Г. Вежбицька, В.В. Дємєнтьєв, М.Н. Кожина, М.Ю. Федосюк, Т.В. Шмельова).

У вітчизняній лінгвістиці останніх років значно активізувалися розробки різноманітних дискурсивних типів, зокрема, наукового (О.М. Кравченко, В.С. Лук’янець, Л.В. Озадовська, Т.В. Радзієвська), політичного (Ф.С. Бацевич, Г.Г. Почепцов, К. Серажим, Г.М. Яворська), релігійного (Ф.С. Бацевич, С.О. Кот), спортивного (Ф.С. Бацевич), рекламного (В.В. Зірка, Т.Ю. Ковалевська), ділового (Л.П. Науменко) тощо. Для з’ясування специфіки правового дискурсу мають значення дослідження з юридичної лінгвістики, мови права (Ю.Ф. Прадід, Ю.Л. Мосенкіс), пов’язані із вивченням відбитої у юридичній термінології правової свідомості суспільства.

Практично недослідженим залишається такий, як міжнародно-правовий дискурс (МПД).

Отже, актуальність обраної теми визначається, по-перше, відсутністю у науковій літературі комплексних досліджень МПД в ракурсі його лінгвокогнітивних і комунікативних характеристик, концептуального простору і жанрових зразків; по-друге, становленням у мовознавстві нової когнітивно-дискурсивної наукової парадигми, що вимагає розробки нової методології, методів та методик дослідження мовних феноменів; по-третє, нагальною потребою опису міжнародно-правового дискурсу, адже він істотно впливає на формування правових і моральних цінностей сучасної міжнародної спільноти.

Зв'язок роботи з науковими темами. Дисертаційне дослідження виконане відповідно до комплексної програми науково-дослідної роботи кафедри української та іноземних мов Державної академії житлово-комунального господарства “Комунікативно-функціональні, семантико-синтаксичні і концептуальні аспекти опису спеціальних підмов”. Тема затверджена Вченою радою Державної академії житлово-комунального господарства, протокол № 1.4-03 від 1.04.03; координаційною радою Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України “Закономірності розвитку мов і практика мовної діяльності”.

Метою дисертаційної роботи є комплексне дослідження інтерактивних, жанрових і концептуальних параметрів міжнародно-правового дискурсу і їхньої знакової фіксації на матеріалі трьох міжнародних мов (англійської, російської і французької), а також української мови.

Досягнення мети дослідження передбачає вирішення комплексу завдань:

1) охарактеризувати методологічні засади та принципи когнітивно-комунікативного аналізу міжнародно-правового дискурсу;

2) обґрунтувати категорійну специфіку, параметри, функції і детермінованість складників МПД зважаючи на його зв’язки із соціумом, культурою, інтеріоризованим буттям етносів і правовими нормами міжнародної спільноти;

3) установити особливості та функції глобальної і локальної інтеракції у МПД на підставі всебічного аналізу його інтерактивних моделей, типів і ролей комунікантів;

4) визначити параметри жанрової класифікації й описати типологію жанрів і жанрових фрагментів МПД;

5) проаналізувати концептуальний простір МПД, структури репрезентації його складників і їхню вербальну фіксацію в англійській, французькій, російській та українській мовах;

6) з’ясувати роль концепту “справедливість” як прототипної бази організації інтеракції і концептуальної ієрархії МПД;

7) розробити й апробувати на матеріалі МПД методики інтерактивного, жанрового й концептуального моделювання;

8) дослідити міжнародно-правову картину світу як універсальну частину картини світу, яка відбиває унормовані відповідними документами константи міжнародно-правової свідомості;

9) установити специфіку сучасної міжнародно-правової картини світу з огляду на еволюцію концепту “справедливість”.

Об’єктом цього дослідження є міжнародно-правові тексти у системі дискурсивного простору міжнародного права.

Предметом дослідження є інтерактивні, жанрові і концептуальні моделі МПД, зафіксовані в мовному коді міжнародно-правових текстів.

Матеріалом дослідження є понад 2000 міжнародно-правових текстів трьома міжнародними мовами загальним обсягом 10000 сторінок. Допоміжним матеріалом послужили українські переклади міжнародно-правових документів. Лінгвістичній обробці підлягали такі види матеріалів: 1) міжнародно-правові тексти, основоположні для систематизації міжнародного права в цілому й кодифікації його галузей; 2) словники з міжнародного права; 3) тлумачні словники української, російської, англійської та французької мов; 4) енциклопедичні й філософські словники; 5) праці юристів-міжнародників, якими висвітлюються питання систематизації різних галузей міжнародного права; 6) тексти окремих судових рішень з огляду на тлумачення ними міжнародно-правових текстів; 7) тексти проектів, які пропонувалися окремими державами або угрупованнями держав під час обговорення документів в рамках міжнародно-правових органів; 8) загальнокультурні філософські, правові, соціологічні та ін. тексти, які в різні історичні періоди віддзеркалюють структуру концептосфери “справедливість”.

Методи і методики дослідження. Базовим загальнонауковим методом роботи є моделювання, за допомогою якого здійснено характеристику інтерактивних, жанрових і концептуальних параметрів МПД, а також їхньої вербальної маніфестації на матеріалі 4-х мов. Моделювання стало підґрунтям когнітивного картування, засади якого розроблені Г.Г. Почепцовим, О.О. Селівановою та ін. Методика інтерактивного моделювання передбачила визначення таких типів інтеракції, як гомогенна, гетерогенна, їхні змішані варіанти та численні модифікації, а також установлення різновидів комунікантів та їхніх дискурсивних ролей, опис інтенцій, комунікативних стратегій, тактик, інтерпретанти, способів досягнення ефективності спілкування. Для визначення рольової структури узагальненого комуніканта МПД застосовувався прийом когнітивно-комунікативної рольової декомпозиції. З метою опису стратегічних програм комунікантів застосовувалися допоміжні методики прагматичного аналізу (М. Биллиг, Ч. Гудвін, Дж. Херітедж, Е. Щеглофф). Жанрове моделювання посприяло обґрунтуванню типології жанрів МПД, опису жанрових фрагментів, виявленню основних параметрів жанрових семіосфер: деонтичних концептів, жанроінтегруючих стратегій тощо. З метою опису структури жанрових прототипів використана методика анкетування жанру Т.В. Шмельової, а також елементи інших моделей опису мовленнєвих жанрів, уточнених та розвинутих з урахуванням характеристик міжнародно-правового дискурсу. Концептуальне моделювання ґрунтувалось на розроблених у лінгвоконцептології методиках концептуального аналізу (В.З. Дем’янков, Дж. Лакофф, Т.В. Радзієвська, Е. Рош, Н.В. Слухай, Ю.С. Степанов й ін.) і визначило ієрархію ключових концептів міжнародно-правової картини світу, установлення структур їхньої репрезентації та засобів вербальної фіксації. Допоміжними методиками дослідження були дистрибутивний, контекстуальний, текстово-інтерпретаційний аналіз, що сприяли встановленню структур пропозиційного компонента концептів МПД, концептуальних зв’язків у міжнародно-правовій картині світу.

Наукова новизна дисертаційної роботи визначається комплексним аналізом інтерактивних, жанрових і концептуальних параметрів міжнародно-правового дискурсу і їхньої знакової фіксації на матеріалі 4-х мов на базі розроблених автором нових методик інтерактивного, жанрового й концептуального моделювання. Уперше МПД отримує всебічний лінгвістичний опис як когнітивно-комунікативний феномен правової сфери спілкування. Новим є:–

установлення категорійної ієрархії, параметрів, складників і функцій МПД;–

обґрунтування способів існування МПД у взаємно диференційованій системі зв’язків із соціумом, культурою, інтеріоризованим політико-економічним буттям суб’єктів міжнародного-права, національно-правовими нормами і правилами поведінки міжнародної спільноти;–

характеристика типів інтерактивності зважаючи на розроблену типологію комунікантів МПД; їх дискурсивних ролей, стратегій і тактик;–

вияв й обґрунтування основних параметрів жанрової семіосфери МПД, типології його жанрів і жанрових фрагментів як прототипного підґрунтя породження й інтерпретації міжнародно-правових текстів;–

визначення ключових концептів МПД, з’ясування структур їхньої репрезентації у свідомості суб’єктів міжнародного-права; опис вербальної фіксації концептуального простору МПД у текстах чотирьох мов;–

з’ясування ролі концепту “справедливість” у формуванні МПД, його інтерактивній і концептуальній організації, характеристика мовної репрезентації концепту;–

аналіз міжнародно-правової картини світу як універсально-узуального колективного ментального простору, що має трирівневу (аксіологічну, онтологічну і деонтичну) концептуальну організацію.

Теоретичне значення дисертації полягає у комплексному дослідженні міжнародно-правового дискурсу в сукупності його інтерактивних, жанрових і концептуальних характеристик, що створює новий інтегративний підхід до аналізу мовленнєвих зразків. Розроблені методики інтерактивного, жанрового і концептуального моделювання МПД формують нові теоретичні засади щодо аналізу дискурсивного простору будь-якої мови, і можуть бути використані для дослідження інших дискурсів, мовленнєвих жанрів та текстів. Теоретична цінність дисертаційного дослідження визначається тим, що її результати є внеском до студій загального мовознавства, дискурсології, теорії мовної комунікації, лінгвістики тексту. Установлення типів інтерактивності, дискурсивних ролей комунікантів, інтерактивного підґрунтя жанрових моделей, опис системи ключових концептів МПД і структур їхньої репрезентації сприяють розвиткові таких нових напрямів сучасної лінгвістики, як лінгвістична генологія, лінгвопрагматика, лінгвоконцептологія й когнітивна теорія дискурсу.

Практична цінність дослідження полягає у доцільності використання його результатів при викладанні вузівських курсів з загального мовознавства, теорії мовної комунікації, дискурсології, лінгвістики тексту, міжнародного права й філософії міжнародного права у вищих навчальних закладах філологічного та юридичного спрямування, при читанні спецкурсів із когнітивної лінгвістики, лінгвістичної генології, лінгвопрагматики тощо. Матеріали дослідження можуть використовуватись при складанні словників з міжнародного права, а також у перекладацькій практиці з огляду на необхідність збереження під час перекладу міжнародно-правових текстів його універсальних інтерактивних, жанрових та концептуальних складників, які зумовлюють стабільність та автентичність міжнародно-правових документів незалежно від мови їхньої фіксації.

Апробація результатів дослідження. Основні положення й результати дослідження обговорені на розширеному засіданні кафедри української та іноземних мов Державної академії житлово-комунального господарства (Протокол № 11 від 19 жовтня 2006 р.); протягом 2002-2006 рр. заслухані в доповідях на наукових конференціях в Київському національному університеті імені Тараса Шевченка: на XI, XII, XIII міжнародних наукових конференціях “Мова і культура” (Київ, 2002 р., 2003 р., 2004 р.), на конференції “Актуальні проблеми вербальної комунікації: мова і суспільство”, присвяченій пам’яті Б.О. Ларіна (Київ, 2002), на Міжнародній лінгвістичній конференції на честь 80-річного ювілею професора І.К. Кучеренка і професора Н.І. Тоцької (Київ, 2003), на Міжнародній науковій конференції “Філологічна спадщина професора С.В. Семчинського і сучасність” (Київ, 2006 р.), а також на Міжнародних науково-практичних конференціях “Дискурс у комунікаційних системах” (Київ 2004, 2005), на ІІІ-й міжнародній науковій конференції “Актуальні проблеми менталінгвістики” (Черкаси, 2003), на I та II Міжнародних наукових конференціях “Лексико-граматичні інновації в сучасних слов’янських мовах” (Дніпропетровськ, 2003, 2005), на Міжнародній науковій конференції з проблем лінгвокультурології, соціальної психології, етноісторії і журналістики “Межкультурные коммуникации: диалог и сотрудничество” (Алушта, 2003), на Міжнародній науковій конференції “Україністика – минуле, сучасне, майбутнє” (Ukrajinistika – minulost, pritomnost, budoucnost) (Брно, 2003), на IV Міжнародному семінарі “Структура представления знаний о мире, обществе, человеке: в поисках новых смыслов” (Луганськ, 2003), на Міжнародній науково-практичній конференції “Проблеми загальної, германської, романської та слов’янської стилістики” (Горлівка, 2003), на Всеукраїнській науково-практичній конференції “Теоретичні і практичні аспекти культури мови” (Тернопіль, 2004), на Міжнародній науковій конференції “Українська мова у часі і просторі” (Львів, 2004), на I Международной научной конференции “Изменяющаяся Россия: новые парадигмы и новые решения в лингвистике” (Кемерово, 2006 г.); на Всеукраїнській науковій конференції “Когнітивна лінгвістика: теорія і практика” (Херсон, 2006) та ін.

Публікації. З теми дисертації опублікована монографія “Интерактивное, жанровое и концептуальное моделирование международно-правового дискурса” (2006 р., 20 друк. арк.) і 35 наукових статей, які надруковані у фахових вітчизняних та зарубіжних виданнях.

Структура роботи. Дисертація складається із вступу, чотирьох розділів, висновків і списку використаної літератури (570 позицій) та основних міжнародно-правових джерел (400 позицій). Обсяг тексту дисертації – 394 сторінки, загальний обсяг – 488 сторінок. Ілюстративний матеріал – 11 таблиць і 3 схеми.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ РОБОТИ

У Вступі обґрунтовано основні концептуальні засади й актуальність дослідження, проаналізовано ключові проблеми дискурсології, визначено мету та завдання дисертації, її предмет, об’єкт і джерельну базу; охарактеризовано методи й методики дослідження; висвітлено наукову новизну, теоретичне та практичне значення роботи.

Перший розділ “Проблема дискурсу у лінгвістиці” присвячений оглядові лінгвістичних і міждисциплінарних теоретичних підходів до усвідомлення дискурсу як комунікативно-когнітивного феномена. У першому підрозділі першого розділу “Дискурс як текст” йдеться про витоки та наслідки утвердження в лінгвістиці “текстового” підходу до усвідомлення природи дискурсу, а також про розмежування і взаємозв’язок понять тексту і дискурсу. Виокремлено три дослідницьких позиції, що найістотніше сприяли обґрунтуванню дискурсу як комунікативно й соціально актуалізованого тексту: розуміння тексту як комунікативної системи; усвідомлення дискурсу як “тексту в тексті”; визначення дискурсу як групи взаємно співвіднесених текстів. У другому підрозділі першого розділу “Дискурс як зразок мовленнєвої поведінки у соціальній інституційній сфері” проаналізовано особливості розуміння дискурсу як структури, що зумовлює інституційні обмеження і детермінується ними; розглянуто категорію інституційного дискурсу як різновиду статусно-орієнтованого спілкування.

Третій підрозділ першого розділу “Дискурс як усне діалогічне мовлення” присвячений систематизації напрямків прагматичних досліджень як передумови ототожнення дискурсу з мовленням, переважно діалогічним. У четвертому підрозділі першого розділу “Особливості дискурсу як когнітивного явища” здійснено спробу розмежування термінів на позначення понять контекстної, ситуаційної, епізодичної і текстової моделей.

У п’ятому підрозділі першого розділу “Дискурс як семіотико-культурний феномен” визначено три вектори лінгвістичних розробок, що визначають природу дискурсу як семіозису: ототожнення дискурсу із семіотичним процесом з огляду на вияв ролі й кореляції в семіозисі різних складових комунікації; обґрунтування тексту як специфічного сигналу у знаковому просторі культури, який функціонує за законами тієї чи іншої семіосфери (Ю.М. Лотман); опис тих засобів і принципів їхнього поєднання, які забезпечують ідентифікацію тексту як знака і дискурсу як знакового процесу. Сучасне моделювання дискурсу як семіотичного акту пов’язане із створенням знакових комплексів і їхньою інтерпретацією з урахуванням нетотожності смислів адресанта й “адресата”.

Шостий підрозділ першого розділу “Ситуативно-подієвий аспект розуміння дискурсу” присвячений описові діалогічної моделі комунікативної ситуації, розробленої О.О. Селівановою в ракурсі концепції діалогічності гуманітарного пізнання М.М. Бахтіна і теорії семіотичного універсуму Ю.М. Лотмана.

Запропоновано авторське визначення дискурсу як складного комунікативно-когнітивного феномена, що відповідає замкнутій комунікативній ситуації з когнітивною основою у вигляді синхронізованих знань комунікантів про ситуацію спілкування, семіотичний універсум культури, етносу, цивілізації, закономірності і правила спілкування, соціум і інституційну специфіку. Замкнутість ситуації забезпечується процесом взаємної цілеспрямованої соціальної дії комунікантів, стратегічно організованої такими ракурсами ідентифікації: розпізнанням інтенцій; аспектів й чинників інтеракції; ситуаційної моделі; концептів спільного комунікативного простору; жанрової моделі.

У підрозділі систематизовано підходи до вивчення інтерактивності як текстово-дискурсивної категорії й визначено п’ять основних позицій дослідження інтерактивності: аналіз цільової настанови мовця; обґрунтування факторів діалогізації свідомості комунікантів; характеристика інтерпретаційної сутності адресанта й адресата, стратегій статусного і рольового регулювання та їхньої функції у трансформації вихідної позиції комунікантів; опис когнітивного підґрунтя інтерактивності; моделювання корелятивних зв’язків між складниками комунікативної ситуації.

У дослідженні запропоновано визначення інтеракції як процесу дискурсивної взаємодії на основі тексту двох або більше (аж до невизначеної кількості у писемному тексті з адресатом-функцією) комунікантів, які взаємно розробляють й інтерпретують структуру дискурсу на основі діалогізації з інтеріоризованим буттям, із семіосерою різних текстів, з іншими продуктами культури, із прототипом мовленнєвого жанру, з уявленнями одне про одного та про соціальні норми інтеракції і, залежно від рівня збігу / перетинання результатів діалогізації, узгоджують комунікативні цілі / стратегії, співвідносять інтенцію з інтерпретантою, а також здійснюють двосторонній вплив на власні концептуальні системи.

У другому розділі “Інтерактивні моделі міжнародно-правового дискурсу” здійснюється категоризація МПД як типу комунікативно-когнітивної діяльності; обґрунтовується методика його інтерактивного моделювання; аналізуються моделі гомогенної, гетерогенної інтерактивності, їхні змішані варіанти та численні модифікації; установлюються особливості детермінації інтерактивних моделей концептуальним простором дискурсу.

Перший підрозділ другого розділу “Проблема категоризації міжнародно-правового дискурсу в контексті когнітивно-комунікативної парадигми” присвячений визначенню категорійного статусу МПД як особливого виду інституційного спілкування. Цей тип дискурсу виконує особливу креативно-деонтичну функцію в соціокультурному універсумі, зокрема, він узгоджує правові цінності шляхом їхнього припису або рекомендації як моделей поведінки, яка координує національні, групові, інституційні стратегії суб’єктів-держав. Когнітивна база МПД містить синхронізовані знання / уявлення комунікантів про власну гомогенність й узагальненість, які сприяють узгодженню гетерогенних економічних і політичних стратегій держав-учасників, а також про інтерсеміотичний зв'язок міжнародно-правового тексту із різними типами текстів й семіосфер.

У другому підрозділі другого розділу “Методика інтерактивного моделювання міжнародно-правового дискурсу” обґрунтовані різні рівні інтерактивного моделювання МПД. Глобальна інтеракція у МПД обумовлена статусом узагальненого комуніканта, що відповідає за програму здійснення дискурсу на основі узгодженого учасниками нормативного тексту. Сукупність локальних інтеракцій віддзеркалює процес узгодження тексту і стереотипно пов’язана із структурою узагальненого комуніканта, його дискурсивними ролями. Методика інтерактивного моделювання передбачає виявлення основних векторів запланованої інтеракції між учасниками МПД; обґрунтування стереотипних кореляцій між дискурсивними ролями узагальнених адресанта / адресата і складниками дискурсу, взаємодія з якими активує ці ролі; опис локальних інтерактивних моделей, що комбінують ролі узагальненого комуніканта у комплексі їхніх комунікативно-когнітивних характеристик.

Основними ракурсами інтеракції у МПД є: формально-семіотична структура самого міжнародно-правового тексту; його зв'язок із семіосферами прецедентних та інших міжнародно-правових й національно-правових текстів; проекція на концептосферу “справедливість”, що зумовлює занурення комунікантів і тексту до семіотичного універсуму і оціночно обґрунтовує правові системи; взаємодія комунікантів із роз’єднувальним та об’єднувальним економіко-політичним буттям; орієнтація на жанрові семіосфери і жанри. Зазначені аспекти задають структуру особистості узагальненого комуніканта, визначення якої здійснюється за допомогою прийому когнітивно-комунікативної рольової декомпозиції, що уключає наступні ланки аналізу: вияв вербальних знаків, що вказують на занурення комунікантів до складників дискурсу, пов’язаних із їхніми гомогенними або гетерогенними цінностями; визначення ролей узагальненого комуніканта та видів локальної інтерактивості.

Третій підрозділ другого розділу “Моделі локальної інтерактивності у міжнародно-правовому дискурсі” містить характеристику типів гомогенної, гетерогенної, змішаної та дистантної інтерактивності зважаючи на розроблену типологію ролей узагальненого комуніканта МПД.

Гомогенна інтерактивність ґрунтується на інтенційній програмі узагальненого адресанта, яка впроваджується ролями “загальносистемного адресанта”, “підсистемного / галузевого адресанта”, “нормативного адресанта”, “культурно-семіотичного адресанта” і характеризується зв’язками із семіосферами загальносистемних, галузевих, загальнолюдських текстів, а також з об’єднувальним економіко-політичним буттям держав-учасників. Наприклад, через стереотипні конструкції посилання на міжнародне право та Статут ООН (“в соответствии с международным правом”, “in accordance with International Law”, “en corcondance avec la loi internationale” тощо) впроваджується дискурсивна роль загальносистемного адресанта, яка встановлює видо-родовий зв’язок учасників МПД із загальносистемною дискурсивною спільнотою (державами-членами ООН) та реалізує комунікативні стратегії легітимності тексту, його відповідності загальносистемним цінностям, юридичної обов’язковості для комунікантів і, при необхідності, стратегію підміни концепту “справедливість” концептом “легітимність”.

Основними засобами вербальної фіксації гомогенної інтерактивності є мовленнєві формули та кліше, які відсилають до прецедентних загальносистемних та універсально-галузевих текстів; терміни на позначення засадничих міжнародно-правових й галузевих принципів; абстрактна оцінна лексика, що вербалізує загальнолюдські цінності тощо.

Гетерогенна інтерактивність ґрунтується на програмі інтерпретації узагальненого адресата і реалізується ролями національно-варіативного та міжнародно-варіативного адресатів, їхніми модифікаціями. Ці ролі запобігають ускладненню міжнародно-правової комунікації і з’являються при потребі додаткових інтерактивних зусиль учасників МПД. Гетерогенна інтерактивність характеризується зв’язками із семіосферами національних текстів; семіосферами галузевих текстів, якщо вони прогнозуються як чинник варіативної інтерпретації; з роз’єднувальним економіко-політичним буттям.

Однією із причин гетерогенності є двоїстість учасників дискурсу як частини дискурсивної спільноти, яка розробляє спільні міжнародно-правові цінності, і, водночас, як суб’єктів, що персоніфікують у дискурсі певні нації / держави й мають захищати національно-правові інтереси. Зокрема, стереотипним сигналом ролі національно-варіативного адресата є нормативні застереження й уточнення, звернені до таких внутрішньодержавних правил, котрі можуть відрізнятися поміж собою або від встановлених міжнародно-правовим текстом: в тому випадку, якщо інше не передбачене національними законодавствами держав-членів (“в том случае, если иное не предусмотрено национальными законодательствами государств-членов”; “Without prejudice to the provisions of their national legislation”; “Sans prйjudice des dispositions de leur lйgislation nationale”). Зазначені засоби встановлюють в тексті певний баланс міжнародного й національно-специфічного інтересів держав-учасників МПД. Когнітивною функцією ролі національно-варіативного адресата є необхідність попередження та усунення такого стану речей, коли окремі пропозиції тексту через взаємодію з фрагментом концептосистем учасників, уособленим концептом “суверенітет”, активують імплікацію “загроза національним інтересам / культурним традиціям / незалежності”.

Другою причиною гетерогенності є поліадресантність комунікантів як учасників даного МПД і прецедентних міжнародно-правових дискурсів, що спричиняє можливість “накладання” і колізійного тлумачення норм різних документів, які регламентують такі самі об’єкти й ситуації. З метою запобігання цієї колізії вводиться дискурсивна роль міжнародно-варіативного адресата: “Настоящая Конвенция не затрагивает прав и обязанностей, вытекающих из договоров о выдаче и других договоров о международном сотрудничестве по уголовным вопросам, предусматривающих передачу задержанных лиц для целей очной ставки или дачи свидетельских показаний”; “This article shall not affect the obligations entered into under any other applicable treaty, bilateral or multilateral, or any other applicable agreement or arrangement that governs, in whole or part, the return of persons who have been the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol”. Оскільки концептуальна модель ситуації або поняття, активовані у свідомості міжнародно-варіативного адресата на основі тексту, може відрізнятися від моделі класу ситуацій, сформованого прецедентними текстами, потенційний комунікативний конфлікт розв’язується шляхом встановлення балансу інституційних цінностей, що містяться у різних документах, або ціннісного пріоритету одного з документів.

З-поміж сигналів гетерогенної інтерактивності центральне місце належить складним реченням або надфразним єдностям, які відповідають логіко-семантичній структурі нормативних застережень дозволу та заборони; гіпо-гіперонімічним синонімам терміна “юрисдикція”, а також найменуванням елементів правовідносин, що підпадають під національну юрисдикцію; модальній лексиці із значенням “альтернативності” у застосуванні норми та ін.

Гомогенні та гетерогенні ознаки узагальненого комуніканта МПД утворюють моделі локальної інтерактивності, які визначаються та відмежовуються на основі таких парамертів: локальної комунікативної інтенції; інтерпретанти; комунікативних стратегій прагматичного й когнітивного рівнів; мовленнєвих тактик; вектора інституційно запланованої інтеракції.

Модифікації інтерактивних моделей пов’язані із гетерогенною інтерактивністю й утворюються ролями альтернативного та безальтернативного адресатів. Інтеракції, ускладнені роллю альтернативного адресата, віддзеркалюють можливості узгодження окремих положень міжнародного документа з національним законодавством держав-учасників або з прокурсивними міжнародними угодами. Відповідно до цього, ролі національно-варіативного й міжнародно-варіативного альтернативних адресатів реалізують стратегію відхилень від часткових правил на етапі національного або міжнародного правозастосування міжнародно-правового тексту на користь збереження цілісності та смислової тотожності всього документа (“Where a watercourse state considers that adjustment … of the provisions of the present Convention is required”). Інтеракції, утворені безальтернативним адресатом, відображають неможливість відхилення від положень, які порушують цілісність документа або суперечать імперативним міжнародно-правовим чи загальнолюдським цінностям адресатів МПД: “No statutory limitation shall apply to the following crimes (warcrimes and crimes against humanity – Н.К. ) irrespective of the date of their commission”; “Il ne peut кtre ordonnй de saisie ou d'immobilisation du navire, mкme dans l'exйcution d'actes d'instruction, par d'autres autoritйs que celle de l'Etat du pavillon”. Збереження цілісності МПД досягається через заборону або обмеження відхилень у частинах на підставі заборонних нормативних висловлень та інших засобів імперативності документа.

Оскільки комунікативною метою будь-якого МПД є узгодження інтересів різних держав, альтернативність й безальтернативність у моделях інтерактивності рідко мають абсолютний і беззастережний характер. Наступні модифікації інтерактивності обмежують альтернативність й безальтернативність більш пріоритетними загальносистемними, підсистемними, культурно-семіотичними цінностями тощо. Так, нормативне висловлення “…меры воздействия всегда должны быть соизмеримы не только с обстоятельствами и тяжестью правонарушения, но и с положением и потребностями несовершеннолетнего, а также с потребностями общества” указує на необхідність узгодження національно-варіативного застосування міжнародного тексту з концептосферою “справедливість” шляхом позначення текстом інваріантної частини концепту справедливість – елементів відповідність, пропорційність та диференціація.

Змішана інтерактивність характеризується інтеракцією гомогенно-гетерогенно-гомогенного та гетерогенно-гомогенного типів. Перший із зазначених варіантів реалізується дискурсом на основі тексту універсальної угоди, яка виявляє категорії універсального адресанта / адресата. Гомогенний характер зазначеного виду інтеракції обґрунтовується правом універсальної участі держав у цьому типі договорів і, водночас, універсальним обов’язком поваги до положень або результатів, які зафіксовані такими документами або випливають з них. Гетерогенність даного типу інтеракції залежить від: а) можливості комунікативного відчуження об’єкту (тексту) від універсального адресата як суб’єкта універсального обов’язку за умови, коли норми універсальної угоди не набувають характеру міжнародного звичаю і через це не стають обов’язковими; б) можливості комунікативного відчуження від об’єкту (тексту) універсального адресанта як суб’єкта права універсальної участі, яке може залишитися нереалізованим.

Іншим варіантом змішаної інтерактивності є адресантно-гетерогенна модель, орієнтована на варіативність учасників до того моменту, коли результатом їхньої взаємодії стане гомогенність узагальненого адресанта. Семантико-прагматична організація текстів, що містять сигнали зазначеної інтерактивності, звичайно вказує на дві умовні дискурсивні спільноти з гетерогенними інтересами, цілями й стратегіями їхньої реалізації у МПД. У концептуальному просторі таких текстів стратегії дискурсивних спільнот віддзеркалюються опозиційними ціннісними смислами. Найлегше поляризуються концепти, пов’язані з правовими феноменами “комерційна вигода”, “права людини”, “шкода / збитки”, “розподіл ресурсів”.

Так, в концептуальній структурі конвенцій із міжнародного повітряного, морського, космічного й економічного права інтегруються, з одного боку, концепти зрівнювання (рівність можливостей), недискримінація, свобода (як рівний доступ), що поділяються умовною дискурсивною спільнотою I і, з іншого боку, концепти вирівнювання (рівність результату), диференціація, свобода (як рівна заборона), які вказують на дискурсивну спільноту II.

Перша група концептів організована пропозиційними змістами режим найбільшого сприяння, принцип національного режиму, принцип недискримінації у міжнародному обміні, скорочення торговельних бар’єрів, концепція відкритого неба, заборона протекційних заходів, рівний доступ до геостаціонарної орбіти, рівний доступ до даних дистанційного зондування та ін., які вербально зафіксовані такими нормативними висловленнями: “клаузула о наиболее благоприятствуемой нации”, “the most-favoured-nation clause”, “la clause de la nation la plus favorisйe”; “свобода торговли”, “free trade”, “libertй commerciale”; “принцип наибольшего благоприятствования”; “most-favoured-nation principle”, “principe de la nation la plus favorisйe”; “reduction of tariff barriers” (скасування тарифних бар’єрів) тощо.

Друга група концептів структурована пропозиційними змістами режим льгот і преференцій, протекційні заходи, право на компенсацію та ін., на позначення яких використовуються такі нормативні висловлювання, як “exemption from tariff reduction” (звільнення від скасування тарифних бар’єрів); “права и льготы в силу особого географического положения государств, не имеющих выхода к морю”; “rights and facilities on account of the special geographical position of land-locked States”, “des droits et des facilitйs en faveur des Etats sans littoral en raison de leur situation gйographique particuliиre”; “with regard to the needs of developing countries” (беручи до уваги потреби країн, що розвиваються) тощо. Гармонізація конфліктних інтересів та перетворення потенційно конфліктної комунікації у дискурсивну кооперацію здійснюється у МПД за допомогою пропорційної активації концептуальних площин юридична / інституційна справедливість (зрівнювання, рівність можливостей) та реальна / змінна справедливість (вирівнювання, рівність результату).

Інтерактивні моделі детерміновані концептуальним простором міжнародно-правового тексту. Прототипним концептом будь-яких варіантів інтеракцій у МПД є справедливість. Когнітивним обґрунтуванням моделей інтерактивності у МПД є активація всіх концептів у концептуальних площинах юридична / інституційна справедливість та реальна / змінна справедливість.

Концептуальна площина юридична справедливість визначає два види концептуалізації у МПД: що спричинюють самоідентифікацію комунікантів з загальносистемним, підсистемним й культурно-семіотичним адресантами і реалізуються моделями гомогенної інтерактивності; таких, що передбачають активацію концептів, які забезпечують цілісність дискурсу через заборону / обмеження відхилень у частковому (моделі гетерогенної інтерактивності, які впроваджуються ролями безальтернативного й обмежувального адресатів).

Концептуальна площина реальна / змінна справедливість пов’язана з усуненням смислової опозиції в моделях адресантно-гетерогенної інтерактивності, а також спричинює врахування національно-специфічних відмінностей під час застосування міжнародного акту, що здійснюється шляхом введення ролей альтернативних адресатів у моделях адресатно-гетерогенної інтерактивності.

У третьому розділі “Особливості моделювання жанрів міжнародно-правового дискурсу” розглянуто й узагальнено найважливіші концепції сучасної лінгвогенристики (підрозділ 3.1 “Сучасна теорія жанрів: проблеми і перспективи”); визначені жанрові категорії міжнародно-правового дискурсу; виявлено й обґрунтовано основні параметри жанрової семіосфери МПД, типологію його жанрів і жанрових фрагментів як прототипного підґрунтя породження й інтерпретації міжнародно-правових текстів; розроблено методики моделювання жанрових семіосфер та жанрів; проаналізовано основні жанри МПД.

Жанрова категоризація МПД у підрозділі 3.2 “Жанрові категорії міжнародно-правового дискурсу” дає змогу розмежувати компоненти різного рівня складності, зокрема, жанрову семіосферу, жанр і жанровий фрагмент. Поняття “жанрова семіосфера” впроваджується до наукового обігу вперше й визначається як когнітивно-комунікативний простір, що узагальнює характеристики гомогенних жанрів МПД і розпізнає їх як знаки прескрипції або рекомендації. Виявлені дві жанрові семіосфери, що включають дискурсивні зразки “жорсткого” (strictu sensu) та м’якого (de lege ferenda) права й породжують канони відповідних гомогенних жанрів. На мовному рівні жанрові семіосфери відповідають сукупностям текстем обов’язкової або рекомендаційної юридичної сили та характеризуються такими параметрами: наявністю деонтичних концептів (лінгвокогнітивних корелятів правової категорії “юридична сила”); жанроінтегруючих стратегій; типів узагальнених комунікантів; різновидів глобальної інтеракції. “

Жанр” визначається нами як тип / зразок дискурсу, що регулярно розпізнається й відтворюється комуні кантами в типових умовах соціально-мовленнєвої взаємодії; як інваріант, який обумовлює каркас стереотипних знань й уявлень щодо типу комунікації, за яким “вибудовується” дискурс. На мовному рівні жанр корелює з текстемою. Жанр МПД становить стандартизований зразок дискурсу із стабільною комунікативною структурою і спирається на текстему з інституційно заданими характеристиками й відносно інваріантною змістовно-структурною організацією. Композиційною одиницею жанрів МПД є “жанрові фрагменти”, які співвідносяться з інваріантними структурно-композиційними частинами міжнародно-правових текстем. Типовість жанрових фрагментів виявляється через їхній стійкий зв'язок із фазами жанрової стратегії, а також відтворюваність у дискурсі або, навпаки, знакову для розпізнавання жанру імплікованість. Жанрові фрагменти не ідентифікуються як самостійні жанри МПД, про що засвідчує відсутність текстем, з якими вони здатні були б корелювати. Структурно-композиційними частинами міжнародно-правових жанрів у дослідженні є такі різновиди жанрових фрагментів: аргументатив; дефінітив; імператив; проклейматив; інтегратив-інспіратив; рекомендатив; констататив; дескриптив; концесив-дозвіл та концесив-заборона; імплементатив.

Моделювання жанрових семіосфер МПД (підрозділ 3.3) передбачає два етапи. Першим є з’ясування вербальних операторів семіосфер і їхній розподіл за принципом поля зважаючи на їхню неоднакову регулярність при розпізнаванні гомогенних жанрів. На другому етапі встановлюється корелятивний зв’язок операторів із параметрами жанрових семіосфер. Установлено, що ядерним оператором є перша частина заголовка міжнародно-правового акту, яка містить його текстемне найменування (наприклад, “Конвенція”, “Статут”, “Принципи” та ін.). До близької периферії відносно центру належать такі засоби: а) інтерактивний стратегічний предикат, який поєднує Преамбулу з Основною частиною і безпосередньо пов'язаний із визначенням жанроінтегруючої стратегії; б) факультативність заключної, імплементаційної частини; б) інтерактивна формула “експліцитний адресант + інтерактивний стратегічний предикат”, яка поєднує початок і кінець Преамбули. До периферії належать терміносполуки на позначення тематично-предметного типу текстеми; наявність семантико-синтаксичних структур, що відповідають заборонному застереженню; а також засоби вираження категоричної або гіпотетичної модальності, імперативності або альтернативності, індивідуалізації або деперсоналізації.

Вербальними операторами жанрової семіосфери strictu sensu є такі: 1) опорне слово заголовка у вигляді найменування міжнародно-правового акту як Конвенції, Пакту, Договору, Угоди, Трактату, Статуту, Резолюції-постанови, Резолюції Ради безпеки ООН; 2) інтерактивні стратегічні предикати постановляти (постановлять; decide; decider) та погоджуватись / домовлятися (соглашаться/договариваться; agree as follows; convener de ce qui suit); 3) наявність заключної, імплементаційної частини у композиції текстеми; 4) інтерактивна формула Преамбули “експліцитний адресант + інтерактивний стратегічний предикат” Держави-учасниці цієї Угоди ... погодились / домовились про таке (“Государства-участники … согласились / договорились о нижеследующем”; “The Contracting States … Have agreed as follows”; “Les Parties … Sont convenues de ce qui suit”); 5) засоби категоричності, імперативності та індивідуалізації; 6) наявність семантико-синтаксичних структур, що відповідають заборонному застереженню; 7) засоби на позначення тематично-предметних галузей космос, море, повітряний простір, права людини, загальна безпека, укладання міжнародних угод, органи зовнішніх зносин, ведення війни. Окресленими операторами зумовлені такі параметри цієї жанрової семіосфери, як деонтичні концепти “імперативність”, “облігаторність”, “необхідність”, “безальтернативність”; жанроінтегруюча стратегія кооперації-прескрипції, зміни правил поведінки дискурсивної спільноти через створення документів обов’язкової юридичної сили; тип узагальненого комуніканта нормативних прескрипцій з безпосередньою адресантністю; глобальна інтеракція Узагальнений адресант < > Узагальнений адресат.

Вербальними операторами жанрової семіосфери de lege ferenda є такі: 1) опорне слово заголовка у вигляді найменування міжнародно-правового акту як Рамкової конвенції, Хартії, Протоколу, Декларації, Стратегії, Резолюції, Принципів, Мінімальних стандартних правил, Рекомендацій, Мір, Звернень, Кодексу, Заключного акту тощо; 2) інтерактивні стратегічні предикати заявляти / проголошувати / урочисто проголошувати / закликати / рекомендувати / приймати (заявлять, провозглашать, торжественно провозглашать, призывать, принимать, рекомендовать; declare, announce, call upon, proclaim, solemnly proclaim, recommend, declarer, proclamer, proclamer solennellement, recomender, announcer); 3) відсутність заключної, імплементаційної частини у композиції текстеми; 4) інтерактивна формула Преамбули “експліцитний адресант + інтерактивний стратегічний предикат” Генеральна Асамблея … проголошує / урочисто проголошує / закликає / рекомендує (Генеральная Ассамблея … провозглашает / торжественно провозглашает / рекомендует; General Assembly … declares / proclaims /solemnly proclaims / affirms / recommends); 5) засоби вираження альтернативності, деперсоналізації, гіпотетичної модальності / модальності рекомендації; 6) відсутність / незначна представленість семантико-синтаксичних структур, що відповідають заборонному застереженню; 7) засоби на позначення тематично-предметних галузей судочинство, екологія, міжнародні водотоки, права народів, право на самовизначення, міжнародно-правова відповідальність, міжнародна економіка. Ці мовні оператори визначають такі параметри жанрової семіосфери de lege ferenda, як деонтичні концепти “декларативність”, “диспозитивність”, “рекомендація”, “можливість”, “альтернативність”; жанроінтегруюча стратегія кооперації-рекомендації; тип узагальненого комуніканта нормативних рекомендацій з опосередкованою адресантністю та глобальна інтеракція Міжнародний орган < > Узагальнений адресат.

У підрозділі 3.4 “Методика моделювання жанрів міжнародно-правового дискурсу” жанрова модель МПД містить такі складники, як комунікативна мета адресанта; образи адресанта / адресата; комунікативне минуле та майбутнє жанру (найближче та дистанційне); інтерактивний стратегічний предикат; стандартна композиція у вигляді жанрових фрагментів; імплікованість окремих ЖФ; особливості трансформації ЖФ під впливом жанрової семіосфери; комунікативна організація жанрових фрагментів у вигляді набору мовленнєвих актів, їхніх ілокутивних характеристик, експліцитності / імпліцитності пропозиційного змісту; ролі узагальненого комуніканта та набір пов’язаних з ними локальних інтеракцій; інваріантні тематичні структури; параметр мовного втілення; типове графічне оформлення; характеристики гібридності міжнародно-правових жанрів. Відповідно до цієї моделі у підрозділі 3.5 проаналізовано різноманітні типи жанрів МПД.

У четвертому розділі “Концептуальне моделювання міжнародно-правового тексту / дискурсу” обґрунтовано методику концептуального моделювання МПД; описано структуру міжнародно-правової картини світу (МПКС) як універсальної частини картини світу, яка відбиває унормовані відповідними документами константи міжнародно-правової свідомості; охарактеризовано структуру концептосфери справедливість як прототипного ціннісного підґрунтя міжнародно-правових категорій / норм / принципів; визначено специфіку концептуального простору міжнародно-правового тексту.

У першому підрозділі четвертого розділу “Методика концептуального моделювання міжнародно-правового тексту / дискурсу та теоретичні засади її обґрунтування” установлено принципи дослідження онтологічних, деонтичних й аксіологічних знань та уявлень, що формують концептуальний простір МПД.

Методика концептуального моделювання передбачає два етапи. Першим є аналіз концептів і концептосфер, які конституюють статичний і дифузний фрагменти міжнародно-правової картини світу. З огляду на це на першому етапі аналізові підлягають терміносполуки на позначення основних принципів міжнародного права, а також спеціальних галузевих принципів й норм; абстрактна оцінна лексика загальнокультурних концептів, інтегрованих у концептосферу справедливість; нормативні висловлення, що вказують


Сторінки: 1 2