підключено сканер і встановле-но програму оптичного розпізнавання текстів, наприклад FіnеReadeг 4.0, то її можна запустити безпо-середньо з програми перекладу РRОМТ 98. Вико-ристовуючи сканер, програма FіпеReadег забезпе-чить перетворення надрукованого на папері тексту на електронну форму і передасть його до програми для перекладу і редагування. Роботу з програмою РіпеReadег для перетворення текстів на електронну форму.
Для підключення програми FіпеReadег 4.0 до програ-ми автоматичного перекладу необхідно виконати команду Сервис - Подключение внешних приложений.... На вкладці “Программы ОСR” треба вибрати програму FіпеReadег і підтвердити вибір, клацнувши мишею на кнопці “ОК”. Для запуску програми розпізнавання текстів потрібно виконати команду Сервис - Запуск ОСR з основного меню програми або клацнути мишею на кнопці “ОСR” панелі інструментів.*
Сумісна робота з пакетом Місгоsoft Word. Програму перекладу РRОМТ 98 можна інтегрувати з Word і Місгоsoft Ехсеl. Це дає змогу перекладати відкриті в цих додатках документи, не виходячи з програм.
Після інтеграції в Місгоsoft Word або Ехсеl на панелі інструментів цих додатків буде додаткова панель інстру-ментів для перекладу тексту. Крім того, в головному ме-ню програм з'явиться пункт Перевод.
Виконаний переклад за вибором може бути вставлений в документ Word або в книгу Ехсеl замість початкового тексту, в нове вікно або в буфер обміну (пункт меню Опции перевода…).
Щоб втілити РRОМТ 98 у Word або Ехсеl, необхідно виконати команду Сервис - Встраивание функций перевода... У вікні, що з'явиться на екрані, треба вибрати програми, до яких слід підключити РRОМТ 98. У цьому списку знаходяться тільки ті програми, які підтримуються програмою РRОМТ 98. Вибір програм підтверджується клацанням мишею на кнопці “ОК”.*
Переклад Web-сторінок. Основи роботи користувача в мережі Іnternet були розглянуті вище. До складу програми РRОМТ 98 входить додаткова програма WtbView, яка забезпечує підключення користувача до WеЬ-вузлів, пошук інформації в мережі Іnternet й автоматичний переклад Wеb-сторінок з англійської німецької, французької мов на російську і навпаки. Запустити цю програму можна з панелі Інтегратора РRОМТ 98.
Програма WebView- це броузер, схожий на броузери Іnternet Ехрlorег та Netsсаре Соmmunісаіог. На відміну від звичайних броузерів, вікно WebView має дві області, в яких відображаються Wеb-сторінка, що завантажується, і її синхронний переклад. Адреси, ілюстрації та інші об'єкти у другій області залишаються без змін. Переходи за гіперпосиланнями можна здійснювати з будь-якої об-ласті.
Для пошуку інформації на англомовних серверах ме-режі Іnternet використовуються англомовні пошукові системи. Програма WebView дає змогу проводити пошук за ключовими словами, перекладеними на англійську мо-ву. Для реалізації цієї функції необхідно підключити функцію “Поиск в WWW...” за допомогою Інтегратора РRОМТ 98. Програма забезпечує формування запитів, переклад ключових слів у потрібному напрямку, вибір пошукової системи і відправлення запиту до вказаної по-шукової системи.
Програма Language Master 98
Програма РRОМТ 98 не забезпечує переклад з інших мов на українську мову і зворотний переклад. Можна спо-чатку перекласти документ на російську мову, а потім ви-користати додаткові програми перекладу з російської мо-ви на українську, такі як Рута, РУМП та ін. Цей підхід, крім загальних незручностей, збільшує час, витрачається на переклад, підвищує імовірність помилок тощо.
Програма Language 98 (LМ 98) вільна від недоліків, оскільки є лінгвістичним засобом для трьох мов: російської, української та англійської і призначена для підготовки документів на будь-якій з цих мов або їх комбінації та подальшого перекладу тексту на одну з трьох мов в будь-якому напрямку. В наступних версіях передбачається підключення німецької мови.
Система машинного перекладу LМ 98 дає змогу здійснювати переклад тексту і перевірку орфографії в різних додатках до Windows 95, 98, NT. Крім того, LM 98 автоматично інтегрується з текстовим редактором Місгоsoft Word версій 7.0, 97, 2000; при цьому Microsoft Word набуває нових функціональних можливостей перекладу документів, а LМ 98 - розширених засобі редагування і форматування перекладених текстів.
До достоїнств програми LМ 98 можна віднести її компактність та простий інтерфейс.
Особливості програми LМ 98 такі:
- забезпечується переклад документів з англійської, російської і української мов у будьтякому напрямку;
- є конвертор текстових файлів з формату DOS у форматмат Windovs ;
- забезпечується перевірка орфографії для всього тексту або виділеного фрагмента будь-якою з трьох мов.
Відкоректований текст зберігається в буфері обміну для подальшої заміни;
- є можливість підключення до програми додаткових словників з економіки та інформатики;
- забезпечується динамічне відслідковування напрямку перекладу (мови оригіналу і перекладу);
- програма перекладає окремі слова, виділений фрагмент тексту або весь текст;
- програма перекладає файл або групи файлів у пакетному режимі;
- програма підключає і відключає словники, доповнює і виправляє словники, додає слова до переліку неперекладених слів;
- забезпечується збереження при перекладі вищі Місгоsoft Word параметрів форматування оригіналу і розташування малюнків, графіків таблиць та інших об'єктів, вигляду оригіналу;
- забезпечується повноцінне використання можливостей Місгоsoft Word щодо редагування, форматування і перевірки орфографії.
Система машинного перекладу LМ 98 складається з двох компонентів: незалежного програмного модуля і моду-ля розширення Місгоsoft Word.
Незалежний програмний модуль. Він поміщається у папку “Автозагрузка” на панелі задач. Клацанням правою клавішею миші на цьому значку можна дістати доступ до всіх функцій модуля.
Незалежний програмний модуль взаємодіє з будь-яки-ми активними додатками до Windows, в яких можлива ро-бота з текстом і реалізовано функції роботи з буфером обміну (наприклад, текстовими редакторами, програмами розпізнавання текстів, броузерами тощо). Щоб переклас-ти слово, фрагмент або весь документ, необхідно їх виділити і в контекстному меню незалежного програмно-го модуля вибрати пункт “Переклад”.
Перекладаючи фрагмент, слід мати на увазі, що LМ 98 перекладає текст як