переміщенні прецедентів, метаданих бібліотек, і навіть деяких ноу-хау до агентів, які працюють в IKM середовищі.
Ось кілька з вигод:*
Ми можемо прослідкувати за прикладами випадків і передати спостереження нашим колегам будь-де в Internet.*
Ми можемо збудувати цифрову бібліотеку працюючих агентів і можемо використовувати звичайний текстовий пошук для знайдення агентів, яких ми потребуємо.*
Ми можемо знаходити аналогії між новим випадком і випадками, які вже представлені в агентах.
Отже, по мірі того, як ми створюємо агента, IKM генерує сторінки перевірки з корисними порадами. Щойно агента створено, IKM автоматично генерує сторінки, потрібні для того, щоб виконати агента, оскільки нам вони потрібні, таким чином ми можемо поставити запитання і отримати відповіді і пояснення.
Покажемо далі, як працює IKM сервер.
Як працює IKM технологія
Цілком можливо використовувати наші власні слова і фрази, записуючи агента. Більш того, ми можемо писати не тільки діалоговою або ідіоматичною англійською мовою, але також і технічною англійською, і навіть французькою, німецькою і так далі. При цьому словник або граматика будь-якої з цих мов не потрібні. Як це можливо?
Сьогодні програми, які обробляють англійську як природну мову, використовують комбінації різних методів для різних намірів. Наприклад, багато програм мовного розпізнавання використовують словник Англійської мови плюс статистику, але не використовують граматику. Багато програм машинний перекладу використовують словник і граматику, але не використовують статистику і т. д.
IKM підтримує іншу технологію, “пряму специфікацію англійської мови” (Direct English Specification), яка залежить від певної нової технології, яка у свою чергу залежить від математичної теорії декларативних знань.
Direct English Specification
В процесі створення агента з’являється певна сторінка перевірки, що повідомляє про те, що повинне існувати правило з реченням висновку. Або, у випадку невдачі, речення повинне бути заголовком таблиці, або повинне бути визначено попередньо.
Сторінка перевірки вимагає це, наприклад, тоді, коли ми використовуємо речення в IF частині правила, але ще не говоримо агенту, що маємо на увазі. Ми можемо сказати, що ми маємо на увазі цим реченням, роблячи його заголовком таблиці. Коли ми записуємо речення як заголовок таблиці, ми по суті говоримо: "Тут є деякі факти про це речення і це є те, що Я хочу мати на увазі". Коли Я записую речення як висновок правила, я говорю, що значення базується на значеннях речень, які Я використав в IF частині правила.
Таким чином, IKM присвоює значення всьому реченню, в контексті в агенті, а не індивідуальним словам. Це допомагає уникнути деяких серйозних проблем, що виникають при послівному підході присвоєння значення:*
словникове визначення слова може бути замкненим*
значення слова може залежати від контексту*
важко компонувати значення слів у значення речення *
важко передбачити всі речення, які люди в майбутньому вважатимуть як граматично правильними і змістовними.
Так, Direct English Specification*
присвоює значення реченню за допомогою використання цього речення як заголовку для таблиці фактів,*
присвоює значення новому реченню в контексті, за допомогою комбінування його з іншими реченнями (і можливо з самим собою) в правилі,*
дозволяє тільки визначені види речень в специфікації агента,*
за винятком конкретних попередньо визначених речень, що описують, як агенти можуть використати зовнішню сторону програмного забезпечення IKM.
Ця технологія проста, потужна, і не потребує супроводу словником або граматикою. Також вигідно те, що:*
ми можемо використовувати наші власні слова і фрази, включаючи жаргон, при створенні агента.*
IKM може пояснити відповідь від агента, крок за кроком, англійською мовою.*
технологію можна легко адаптувати до французької, німецької, та інших мов.*
звичайним текстовим пошуком можна знаходити елементи в електронній бібліотеці агентів.
Правило для IKM має деякі умови в IF частині, і висновок, який є THEN частиною. Речення у висновку правила бере значення від речень в IF частині. Але а що коли те ж речення є в IF частині і в THEN частині?
Нова Технологія
Щоб Direct English Specification працювала правильно, IKM використовує певну нову технологію, для виконання правил в агенті. Коли ми записуємо правила для IKM, ми по суті говоримо, яке знання є доречним, і за допомогою цієї нової технології, отримуємо інформацію про те, як використати знання. IKM використовує декларативне знання, в тому сенсі, що коли ми створюємо агента, ми тільки описуємо, яке знання ми хочемо використати. Потім IKM сервер повинен визначитися, як використати знання, яке ми описали, щоб отримати результати. З іншого боку, деякі старі системи потребують процедурних, покрокових інструкцій про те, як використати правила. У таких системах, які використовують процедурне знання, може бути важко присвоїти корисне значення природною мовою до висновку правила.
Більшість систем, що використовують правила (як, наприклад, класичні експертні системи) використовують один з двох методів:*
пряме з’єднання
вибирають правило, встановлюють передумови правила, потім повідомляють про те, що встановлено висновок;
продовжують, роботу доки не знайдено всіх бажаних висновків;*
зворотне з’єднання
вибирають правило, висновок якого відповідає тому, що ми хочемо встановити;
намагаються встановити передумови вибраного правила;
продовжують доки всі необхідні передумови не буде узгоджено до фактів.
Припустимо, що ми записуємо правила, які будуть виконані одним з цих методів. Тоді нам буде потрібно продумати те, наскільки ефективно ці правила будуть виконані. У деяких випадках, як наприклад з правилами, в яких висновок є також передумовою, треба перевірити, чи це правило не буде виконуватися вічно. (Це називають "нескінченою рекурсією". В деяких випадках, вона триває вічно. В інших її виконання вимагає так багато ресурсів, що операційна система комп'ютера зрештою припиняє свою роботу і видає повідомлення про помилку.) Ефективність та правила, що посилаються самі на себе, - це процедурні