У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент





мов.

Словниковий склад турецької літературної мови складається з двох великих розділів: слова тюркського кореня і слова запозичені. Запозичені слова – по джерелу запозичення – представлені: арабськими, перськими, італійськими, грецькими, французькими, німецькими, англійськими, російськими й іншими елементами.

У турецьку літературну мову проникнули не тільки лексичні елементи, але навіть окремі арабські і перські синтаксичні конструкції. Нігілістичне відношення до своєї рідної мови, властива верхівці феодального суспільства, привело до того, що словниковий склад турецької літературної мови в XVI – XVIII вв. приблизно на 90% складався з арабско-перських запозичень. Історія боротьби за очищення турецької мови почалася ще в XVI в. (Татавлали Мухарреми і Едирнели Назми), одержавши новий розвиток у вто-рой половині XIX в. (Ибрагим Шинаси), продовжене на нових основах діячами групи „новий мова" (1910 р.).

У новітній час, після створення Турецького лінгвістичного суспільства (1932 р.), боротьба за очищення турецької мови від арабо-перських запозичень придбала спочатку (1934 – 1938 р.) характер крайнього пуризму.

І небагато про алфавіт. Велика частина тюркомовних народів, після того як їм була на-в'язана ідеологія арабських завойовників (VII і наступні століття), – іслам, стала користатися арабським листом.

У Туреччині до кінця 1928 р. користалися арабським алфавітом. Арабський алфавіт, розроблений для семитических мов, різко відмінних від тюркських мов, природно не міг скільки-небудь удовлетвори-тельно обслуговувати потреби тюркських мов взагалі і турецької мови зокрема.

Перший проект реформи арабського алфавіту стосовно до тюркських мов був розроблений відомим азербайджанським вченим і літератором Мірзою Фатали Ахундовим (1812 – 1878).

У 1857 р. М. Ф. Ахундов розробив свій перший проект реформи арабського алфавіту.

Новий алфавіт Ахундова, що складається з 42 знаків (32 знака для згодних, 10 знаків для голосних), був заснований головним чином на російській графіці і призначався не тільки для одного азербайджан-ского, а для всіх мов, пользовавшихся арабським алфавітом. За умовами того часу новий алфавіт М. Ф. Ахундова не міг одержати схвалення.

Проте, ідеї М. Ф. Ахундова продовжували жити: наприкінці XIX в. на Кавказу продовжувалися пошуки шляхів, спрямованих на поліпшення арабського алфавіту, і, більш того, справа дійшло навіть до створення проекту „латино-восточной абетки".

У Туреччині над поліпшенням алфавіту працювали Ахмед Вефик-паша (1823 – 1891), відомий вчений і державний діяч, Ебу-з-Зия Тевфик (1849 – 1913), літератор і суспільний діяч, Шемсеттин Самі Фрашери (1850 – 1904), албанець по походженню, відомий лексикограф і літератор.

Наприкінці минулого століття Ш. Самі склав у Константинополеві на латинській основі „албанский національний алфавіт". Приклад Ш. Самі потягнув турецького журналіста Сюлеймана Тевфика, що склав проект турецького алфавіту теж на латинській основі. Ш. Самі і С. Тевфик були обвинувачені „в замаху на безпеку імперії і на єдність ісламу..."

Після младотурецкой революції 1908 р. робота з поліпшення алфавіту трохи оживилася. Доктор Мусуллу Давуд представив тодішньому турецькому парламенту проект, у якому пропонував прийняти в якості державної графічної системи латинський алфавіт; однак цей проект не одержала підтримки. Така ж доля осягла і пропозиція про прийняття латинського алфавіту, висунута Степаном Караяном і майором Хидайетом Исмаилом.

Дискусія навколо реформи алфавіту в Туреччині прийняла характер гострої політичної боротьби.

Після довгої і складної боротьби Рада міністрів Туреччини 15 січня 1928 р. утворив при Міністерстві освіти „комиссию турецької мови", однієї з основних задач якої було вивчення питання про реформу алфавіту. Однак незабаром ця комісія була розпущена як що не виправдала надій, що покладалися на неї. 28 червня 1928 р. була створена нова організація – „комиссия за алфавітом", що на своїх засіданнях 8 і 12 липня прийняла проект алфавіту на латинській основі.

З офіційним оголошенням про завершення робіт з реформи алфавіту 9 серпня 1928 р. на народному гулянок у стамбульському парку Сарай-бурну виступив президент Мустафь Кемаль (Ататюрк).

1 листопада 1928 р., на першому засіданні чергової сесії ВНСТ, меджліс прийняв закон про введення нового алфавіту, що був опублікований 3 листопада 1928 р.

Турецький алфавіт на латинській основі складається з 29 букв (21 буква для згодних і 8 букв для голосних звуків) і 2 значків.


Сторінки: 1 2 3 4 5 6 7