У нас: 141825 рефератів
Щойно додані Реферати Тор 100
Скористайтеся пошуком, наприклад Реферат        Грубий пошук Точний пошук
Вхід в абонемент





Харківський національний університет ХАРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

імені В.Н. КАРАЗІНА

МЕДВІДЬ МАРИНА МИКОЛАЇВНА

УДК: 811.111’37

ФОРМАЛЬНЕ Й СЕМАНТИЧНЕ ВАРІЮВАННЯ

 

МОДЕЛІ THERE-V-N(mod)-L

У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

Спеціальність 10.02.04 – германські мови

Автореферат

дисертації на здобуття наукового ступеня

кандидата філологічних наук

Харків – 2003

Дисертацією є рукопис.

Робота виконана на кафедрі англійської філологіїї та перекладу Харківського гуманітарного університету “Народна українська академія” Міністерства освіти і науки України.

Науковий керівник: кандидат філологічних наук, доцент

Тимошенкова Тамара Михайлівна, завідувач кафедри англійської філології та перекладу Харківського гуманітарного університету “Народна українська академія”

Офіційні опоненти: доктор філологічних наук, професор

Жаботинська Світлана Анатоліївна,

професор кафедри англійської філології Черкаського державного університету імені Богдана

Хмельницького

кандидат філологічних наук, доцент

Дмитренко Вікторія Опанасівна, доцент кафедри англійської філології

Харківського національного універси- тету імені В.Н. Каразіна

Провідна установа: Київський національний університет

імені Тараса Шевченка, кафедра теорії і практики перекладу германських мов, Міністерство освіти і науки України, м. Київ

Захист відбудеться “ 11 “ квітня 2003 року о 14 годині на засіданні спеціалізованої вченої ради К 64. 051. 16 Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна за адресою: 61077, м. Харків, пл. Свободи, 4, ауд. 7-75 .

З дисертацією можна ознайомитись у Центральній науковій бібліотеці Харківського національного університету

ім. В.Н. Каразіна за адресою: 61077, м. Харків, пл. Свободи, 4.

Автореферат розісланий “ 11 “ березня 2003 р.

Вчений секретар

спеціалізованої вченої ради Солощук Л.В

ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА РОБОТИ

Реферована робота присвячена дослідженню особливостей структурного та семантичного варіювання іменної синтаксичної моделі There-V-N(mod)-L у сучасній англійській мові. Звертання мовознавства до проблеми семантики синтаксичних конструкцій пов'язане з розумінням неможливості адекватного опису мовних явищ, зокрема одиниць синтаксичного рівня мовної ієрархії, без належної уваги до їх змістовної сторони. Семантична інтерпретація синтаксичних структур привертає увагу багатьох мовознавців (Н.Н. Арват, Н.Д. Арутюнова, М.Я. Блох, І.Р. Вихованець, Д.І. Квеселевич, О.І. Москальська, О.В. Падучева, О.В. Селіверстова, О.М. Старикова, В.М. Телія). У лінгвістичній літературі, однак, відсутній комплексний опис семантичної ємності іменної буттєвої моделі There-V-N(mod)-L, закономірностей її структурно-семантичного варіювання і синонімічних кореляцій з моделями інших конфігурацій.

Актуальність вибраної теми обумовлена загальною спрямованістю сучасних досліджень на всебічне вивчення змістовної сторони мови, виявлення й експлікацію значень одиниць, що вивчаються, на встановлення інваріантних сутностей і варіантів мовних явищ.

Таким чином, науковим завданням даної роботи є комплексне дослідження моделі There-V-N(mod)-L, що включає як її статичний (класифікаційно-аналітичний), так і динамічний опис, що відображає внутрішню динаміку даної синтаксичної конструкції – мовні реалізації цієї структурної схеми і її семантичні кореляції на міжмодельному рівні.

Зв'язок роботи з науковими темами. Тема дисертації, спрямованої на вивчення варіювання мовних одиниць різних рівней, виконана у межах лінгвістичних досліджень кафедри англійської філології та перекладу Харківського гуманітарного університету “Народна українська академія", об’єднаних темою “Мова як семіотична система і соціокультурне явище", номер державної реєстрації 0101V006996.

Метою дослідження є комплексне семантико-синтаксичне та стилістичне вивчення іменної буттєвої моделі з точки зору її статусу в системі мови та функціонування в системі мовлення.

Задля досягнення поставленої мети в дисертації розв'язуються наступні завдання:

-

побудова концептуальної схеми організації інформації в буттєвій моделі There-V-N(mod)-L;

-

визначення семантичної ємності буттєвої моделі There-V-N(mod)-L, встановлення її прототипових і непрототипових значень (засобів прямої і непрямої номінації);

-

визначення варіантів категоріального значення моделі, зумовлених конкретним лексичним наповненням синтаксем структурного мінімуму; виділення полісемічних одиниць в рамках буттєвої моделі; відокремлення омонімічних речень, побудованих за моделлю There-V-N(mod)-L;

-

уточнення закономірностей структурного, семантичного і стилістичного варіювання, властивих даній моделі в її мовній реалізації;

-

встановлення спільних і диференціальних ознак буттєвих речень і їх семантичних корелятів (синтаксичних синонімів), розмежування категоріального значення і додаткових значень у синонімах.

Об'єктом нашого дослідження є іменна буттєва модель There-V-N(mod)-L у

сучасній англійській мові.

Предметом вивчення є особливості семантичного, структурного та стилістичного варіювання моделі There-V-N(mod)-L, закономірності її семантичного зближення з синтаксичними утвореннями інших структурних типів.

Матеріалом дослідження послугувало понад 3000 прикладів контекстуального вживання моделі There-V-N(mod)-L, одержаних методом суцільної вибірки з художніх творів сучасних англійських і американських письменників (10 280 cтор.)

Методологія та методи дослідження. Методологічною базою дослідження є ідеї та методи функціональної лінгвістики. Дослідження також базується на єдності системоцентричного й антропоцентричного підходів і на розумінні мовленнєвих здібностей людини як частини її когнітивних здібностей.

Методика проведення дослідження носить комплексний характер і включає методи: логічного аналізу; описово-аналітичний (для узагальнення отриманого внаслідок суцільної вибірки ілюстративного мовного матеріалу); синтаксичного моделювання, зокрема, методики трансформації і перифразування; метод субституції (для визначення набору класу слів, здатних займати ту або іншу синтаксичну позицію); метод компонентного аналізу (для встановлення тотожності й відмінності синтаксичних синонімів); семантичного і контекстуального аналізу (для виявлення значень, що реалізуються буттєвою моделлю); лінгвостилістичний аналіз; елементи концептуального аналізу (для розробки концептуальної схеми і моделі-скрипта буттєвої конструкції), а також опитування інформантів.

Наукова новизна дослідження полягає у тому, що вперше виділяються варіанти категоріального значення моделі з інваріантним значенням буттєвості; встановлюються прототипові і непрототипові для даної моделі значення; досліджуються стилістичні аспекти функціонування речень, побудованих за моделлю There-V-N(mod)-L; встановлюються спільні й диференціальні ознаки речень, організованих за буттєвою моделлю, та їх семантичних корелятів; розмежовуються лінгвістичні терміни “варіантність” / “варіативність”; уточнюються критерії синонімічності різноструктурних синтаксичних конструкцій.

Наукова новизна одержаних результатів може бути узагальнена в наступних положеннях, що виносяться на захист:

1.

Іменна модель There-V-N(mod)-L є експліцитним мовним засобом реалізації категоріального значення буттєвості в сучасній англійській мові. Сутність семантичної категорії буттєвість базується на концепті БУТТЄВІСТЬ. Концепт БУТТЄВІСТЬ існує в матриці доменів, котра об'єднує різні профілі базового значення існування – буття, місцезнаходження, наявність – і в котру входять простір і час.

2.

У залежності від характеру лексичного наповнення позицій структурного мінімуму іменна модель There-V-N(mod)-L здатна передавати ряд додаткових значень подійності, статальності, характеризації, що є категоріальними для інших іменних і дієслівних моделей, і виступає як засіб непрямої номінації для реалізації даних категоріальних значень.

3.

Внаслідок розподібнення моделі There-V-N(mod)-L утворюється варіантний ряд. Прототиповими для буттєвої моделі є значення: існування, наявності, місцезнаходження, інтродуктивне значення; непрототиповими подійності, статальності, характеризації.

Речення, що мають ту ж конфігурацію, що й буттєва модель, але в яких відсутнє значення буттєвості і наявна лексема there в її дейктичній або емфатичній функції, є омонімічними буттєвій моделі There-V-N(mod)-L.

4.

Семантичне варіювання моделі здійснюється як по лінії її іменного компонента, який визначає категоріальный тип висловлювання, так і дієслівного компонента, що виявляється в можливості використання цілої низки дієслів, які вказують на різний характер існування предмета, його появу / зникнення, а також виявлення ознаки, в поєднанні з одними й тими ж лексемами, що займають позицію N.

5.

Стилістичний і комунікативний потенціал моделі зумовлений її здатністю приєднувати модифікатори, що відносяться як до іменного компонента, так і до висловлювання в цілому, а також здатністю до структурних модифікацій (особливих конфігурацій елементів предикативного мінімуму), що дозволяє буттєвій моделі бути ефективним засобом експресивності й підвищення емоційної тональності мови.

6.

Концепт БУТТЄВІСТЬ лежить в основі спільності онтологічного змісту різноструктурних синонімічних утворень і є семантичним стрижнем для синонімічного зближення моделі There-V-N(mod)-L з конструкціями інших структурних типів. Вибір із синонімічного ряду тієї або іншої структури зумовлений зміщенням комунікативного акценту висловлювання згідно з інтенцією адресанта.

Теоретичне значення дисертації полягає в тому, що одержані результати доповнюють і поглиблюють знання в області семантики синтаксису, когнітивної семантики, а підхід, що пропонується для опису структурно-семантичного варіювання синтаксичної одиниці, робить внесок у розробку теорії варіативності мовних засобів взагалі і в дослідження явищ поліфункціональності, синонімії, полісемії, омонімії на синтаксичному рівні мовної ієрархії, зокрема.

Практична цінність даного дослідження визначається тим, що його теоретичні положення та конкретні результати можуть бути використані в курсах теоретичної і практичної граматики (синтаксис, семантика), стилістики сучасної англійської мови, а також на практичних заняттях з англійської мови та в наукових працях студентів і аспірантів при дослідженні структурно-семантичних особливостей синтаксичних одиниць інших типів.

Особистий внесок дисертанта полягає в тому, що вперше здійснено комплексне дослідження моделі There-V-N(mod)-L, закономірностей її структурного та семантичного варіювання на внутрішньомодельному та міжмодельному рівнях; запропоновано концептуальну схему організації інформації в буттєвій моделі.

Апробація роботи. Результати дослідження доповідались і обговорювались на засіданнях кафедри англійської філології та перекладу Харківського гуманітарного університету “Народна українська академія", на щорічних міжвузівських наукових конференціях факультету іноземних мов Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна (2000 – 2002), на Міжнародній науковій конференції “Іноземна філологія на межі тисячоліть" (Харків, Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, квітень 2000), на Другій Міжнародній конференції Українського товариства дослідників англійської мови “Pragmatics and Beyond" (Харків, Харківський національний університет імені В.Н. Каразіна, травень 2001), на Восьмій Міжнародній конференції “Франція та Україна, науково-практичний досвід у контексті діалогу національних культур” (Дніпропетровськ, Дніпропетровський національний університет, квітень 2002), на науковій конференції Херсонського педуніверситету “Актуальні проблеми теорії та практики навчання іноземним мовам та літературі” (Херсон, Херсонський педуніверситет, листопад 2002).

Публікації. Основні результати дослідження вміщено в 9 одноосібних публікаціях автора: 6 статтях у фахових виданнях України та тезах 3 наукових конференцій.

Обсяг та структура роботи. Дисертація складається з переліку умовних скорочень, вступу, чотирьох розділів з висновками по кожному з них, загальних висновків, списку використаної літератури, що налічує 316 позицій, списку ілюстративних джерел, що включає 57 найменувань. Обсяг основного тексту дисертації складає 170 сторінок, загальний обсяг роботи 198 сторінок.

У вступі обгрунтовано вибір теми, її актуальність, наукова новизна, теоретична й практична цінність роботи, визначені предмет, об'єкт, мета та завдання дослідження, сформульовані основні положення, що виносяться на захист.

У першому розділі дисертації “Принципи аналізу структурно-семантичної варіативності іменної моделі There-V-N(mod)-L” розглядаються й узагальнюються попередні підходи щодо варіативності мовних засобів, аналізується здатність синтаксичних одиниць до варіювання у двох напрямках уподібнення й розподібнення, з'ясовується категоріальне значення моделі There-V-N(mod)-L, будується когнітивна схема концепту БУТТЄВІСТЬ, визначається структурний мінімум моделі There-V-N(mod)-L.

Другий розділ “Семантичне варіювання буттєвої моделі There-V-N(mod)-L” присвячено опису семантичної ємності іменної моделі There-V-N(mod)-L. Визначаються центральні та периферійні варіанти значень буттєвої моделі, відокремлюються омонімічні висловлювання.

У третьому розділі “Структурно-семантичне та стилістичне варіювання іменної моделі There-V-N(mod)-L” аналізуються типи структурного варіювання моделі There-V-N(mod)-L, розглядається структурно-семантичне варіювання її дієслівного компоненту, досліджується поширення моделі модифікаторами, розкриваються особливості стилістичного варіювання даної моделі.

У четвертому розділі “Синонімічні кореляції іменної буттєвої моделі There-V-N(mod)-L” розглядаються концептуальні та семантичні критерії синтаксичної синонімії, досліджуються закономірності семантичного зближення буттєвої моделі зі структурами інших типів, визначаються випадки нейтралізації синонімізації моделі There-V-N(mod)-L.

У загальних висновках викладаються та узагальнюються найбільш важливі теоретичні й практичні положення проведеного дослідження.

ОСНОВНИЙ ЗМІСТ ДИСЕРТАЦІЇ

У сучасній лінгвістичній літературі існують два терміни варіантність / варіативність які іноді вживаються не диференційовано при дослідженні різнопланових явищ варіацій, зумовлених позамовними чинниками, і варіацій, зумовлених внутрішньомовними чинниками. З метою усунення термінологічних розбіжностей вважаємо за доцільне у нашій роботі обмежити використання термінів відповідно до пануючих у лінгвістиці тенденцій їх уживання: “варіантність” – для опису явищ, що знаходяться у відношенні “норма варіант”, де норма є сукупність одиниць, що існують і використовуються в мові, а варіант відхилення від норми (О.І. Чередніченко, Д.А. Шахбагова та інш.); “варіативність” – для опису явищ, що знаходяться у відношенні “інваріант варіант”, де варіант являє собою реально існуючу сутність на відміну від інваріанту певної абстракції (О.М. Гончар, А.Г. Дородних, В.М. Солнцев, О.В. Тарасова, І.С. Шевченко та інш.). Варіативність являє собою як наслідок, так і джерело мовної динаміки, що визначається потребами людської комунікації.

Варіативність на синтаксичному рівні мовної ієрархії реалізується у двох напрямах: розподібнення й уподібнення. Реалізація варіативності в напрямі розподібнення здійснюється на внутрішньомодельному рівні й веде до появи варіантів і полісемічних одиниць. Поліфункціональність (наявність варіантного ряду) мовної одиниці передбачає соположеність смислових значень на відміну від полісемії, коли значення полісемічної одиниці знаходяться у відношенні семантичної похідності.

Реалізація варіативності в напрямі уподібнення здійснюється на міжмодельному рівні. Багатозначність мовних одиниць стає джерелом їх синонімічного зближення, і внаслідок уподібнення синтаксичних структур різних конфігурацій утворюється синонімічний ряд. В основі синонімічного ряду лежить певний концепт. Варіативною складовою є акцентування різних слотів у корелюючих моделях-скриптах у залежності від інтенції мовця і ряду лінгвістичних й екстралінгвістичних чинників.

Одним з виявів мовної варіативності є антитеза імені й дієслова, що значно розширює арсенал засобів предикації й передачі нюансів значення, необхідних для успішної реалізації комунікативних стратегій. Функціональне й семантичне зближення імені й дієслова в синтаксисі сучасної англійської мови з усією очевидністю виявляється в регулярній реалізації іменної моделі There-V-N(mod)-L, що є засобом прямої номінації для реалізації категоріального значення буттєвості.

Буттєвість являє собою універсальну понятійну категорію, що зберігає однозначну відповідність у різних мовах і культурах і об'єднує різні варіанти значень існування, буття. Сутність семантичної категорії “буттєвість” базується на концепті БУТТЄВІСТЬ. Концепт БУТТЄВІСТЬ існує в матриці доменів, до якої належать простір і час. Згідно з універсальною ментальною моделлю обробки інформації, розробленою С. А. Жаботинською, представляємо концептуальну модель буттєвості у вигляді предметоцентричного фрейма:

стільки тут / там

щось / хтось. .. існує

таке / такий зараз / тоді

Моделеутворюючими компонентами буттєвої моделі є наступні синтаксеми:

·

формально-структурний компонент There, що надає предикатові просторової орієнтації і комунікативної перспективи;

·

буттєве дієслово V;

·

іменний компонент N;

·

локалізатор L.

У другому розділі в ході дослідження семантичного варіювання

буттєвої моделі There-V-N(mod)-L з'ясовано, що дана модель має багатий семантичний потенціал і контекстуальну мінливість. Збереження інваріантного категоріального значення буттєвості, виникнення варіативних семантичних складових, переусвідомлення категоріального значення за рахунок семантики лексичних одиниць, що займають позиції N і L, дозволили нам виділити:

§

речення, побудовані за моделлю There-V-N(mod)-L, що реалізують центральні значення семантичної категорії “буттєвість” (прототипові варіанти): існування / неіснування, місцезнаходження об'єкта в геометричному просторі, наявність / відсутність, інтродуктивне значення;

§

речення, побудовані за моделлю There-V-N(mod)-L, що реалізують периферійні значення семантичної категорії “буттєвість” (непрототипові варіанти): подійність, статальність, характеризація.

У висловлюванях, що належать до варіанту існування, актуальною є

інформація про те, що існуючий предмет належить / не належить дійсності. Акцент у висловлюваннях даного типу робиться на ідеї існування у принципі, а не на наявності або відсутності чого-небудь у певному місці або внаслідок певних обставин: “Merry Christmas, little boy," said Cherokee. “Won't you shake hands with Santa Claus?" ... “There ain't any Santa Claus," whined the boy. “You've got old false billy goat's whiskers on your face..." (O. Henry); ... On the plane ... the thought struck me: Suppose we should crash? That would mean you'd go in front of the Judgement Seat (that's allowing there's one) (Naughton); There probably still is God after all, although we have abolished Him (Hemingway).

Змістом висловлювань зі значенням місцезнаходження об'єкта в геометричному просторі є інформація про об'єкти, що зорово сприймаються в місці перебування, відомому співрозмовникам, причому положення об'єкта, представленого у вигляді точки, може бути задане в системі координат геометричного простору: He looked inside the safe. There were neat stacks of hundred-dollar bills, French franks, English fifty-pound notes (Higgins); The study was surprisingly small... There was an antique desk with а chair, an empty fireplace, а television with а fax machine and shelves lined with books оn one wall (Higgins).

Висловлювання, що відносяться до варіанту наявності / відсутності, повідомляють про наявність / відсутність N у відомому просторі (L). Простір у даного типу висловлюваннях може бути не лише геометричним, але й ідеальним. На відміну від висловлювань, що відносяться до варіанту місцезнаходження об'єкта в геометричному просторі, в яких логічний наголос завжди падає на іменний компонент, у висловлюваннях зі значенням наявності логічний наголос, як правило, виділяє буттєве дієслово, тобто акцентується факт наявності або відсутності конкретно того об'єкта, який у даний момент цікавить співрозмовників, при цьому сама наявність / відсутність може відноситися до будь-якого часу: “Is there а phone in this house?" ... “There is а phone but а transatlantic call must cost the earth" (Kidd). На відміну від речень зі значенням місцезнаходження, в яких є намір інформувати адресата про всі предмети, відкриті спостерігачеві (або більшу їх частину), в реченнях зі значенням наявності мова йде тільки про об’єкти, значущі з точки зору мовця: “There are no valuables in the boxes," Alice said. “It's all paper" (Chase). На відміну від речень зі значенням місцезнаходження, які можуть бути трансформовані в локативну модель, речення зі значенням наявності / відсутності можуть бути перифразовані в посесивну модель: She was pale, and there were dark smudges under her eyes (Chase) – She had dark smudges under her eyes.

Об'єднані загальним семантичним стрижнем, висловлювання зі значенням наявності / відсутності мають диференціюючу складову, що дозволило нам виділити в межах даного варіанту речення з наступними значеннями: фактичної наявності (присутності) / відсутності предметів певного класу: The executioner's argument was that you couldn't cut off а head unless there was а body to cut it off from (Carroll); There were about forty men and eighty ladies present besides Aunt Maggie and I (O. Henry); виділення об'єкта з числа інших того ж класу за певною ознакою: ... As long as there are men and women who are willing to serve their country as you have done, I hope to continue to serve in the public life of this great nation (Archer); наявності якої-небудь особливості в фізичному або емоційному стані людини: There was grey in his black hair now... (Higgins); Kit shuddered. Her eyes were glassy and there were sweat beads on her face (Chase); міжособових відносин: There was no sex between them... (Greene); посесивності: And all this time there had been а small fortune belonging to him, buried deep under London (Rowling); фразеологизовані формули ввічливості: Ask him if there is anything I can do for him, anything at all (Greene).

Функцією інтродуктивних висловлюваннь є введення об'єкта, про який далі буде йти мова. Особливістю даних висловлювань, що відрізняє їх від висловлювань інших семантичних варіантів, у яких має місце невизначена референція, іменний компонент в інтродуктивних висловлюваннях характеризується так званою специфічною невизначеною референцією: десигнат імені існуючого предмета не відомий адресату, але відомий адресанту: “There is an Arab blessing," Converse informed them, “May the poetry of your love never turn to prose" (Stone); There's а bloke I know called Tim Townsend, а transport boss, married, and has а family of five, all growing up (Naughton). Інтродуктивними реченнями, побудованими за моделлю There-V-N(mod)-L, що отримали в сучасній лінгвістиці назву ініціальних формул, починаються численні твори, написані в жанрі казки як фольклорні, так і літературні, а також лімерики: Janette tried to remember а story from her childhood. “Once upon а time, there was an old woman who lived in а shoe” (Robbins).

Висловлювання зі значенням подійності в залежності від характеру предикатива реалізують значення акціональності чи процесуальності, пор.: As I left the hotel there was а race riot (O. Henry) та There was а general sigh around the ground (Archer). У залежності від семантики предикатива речення даного варіанту класифіковані нами як такі, що:

q

передають імпліковане значення happen:

§

суб’єктні: “I'm а good skier," she said, “but there are always accidents. I don't want to be pregnant in plaster" (Greene);

§

безсуб’єктні: “I suppose the truth of the matter is," suggested George ... “that there has been an earthquake" (Jerome K. Jerome);

q

описують події:

§

соціальні, де імплікується значення take place, be held: “Tonight there will be а banquet to honor Herod Agrippa,” she continued (Oleck);

§

політичні, де імплікується значення occur, break out: Every time there's а cutback in Nigeria, what will be the first head to roll off the chopping block? (Archer).

Специфіка імен у реченнях зі значенням подійності полягає в їх здатності вступати зі своїм найближчим синтаксичним оточенням в актантні відносини, що маркують різних учасників дії: There was an attack on а man working for me in Paris (Higgins); сірконстантні відносини: There was а long walk in the wintry forest, and the fun began (White), а також у здатності зберігати категоріальні властивості початкових дієслів у реалізації граматичних значень аспектуальності: However, there is one achievement that eluded me (Archer) і фазовості: There was а burst of firing just as he emerged... (L'Amour); There was а secession of hostilities just three days after he was appointed а colonel (O. Henry).

Речення, побудовані за буттєвою моделлю, можуть реалізувати значення подійності за рахунок структурного варіанту моделі: There-V-N(mod)-L-Participle 1, де інформація про те, що відбувається в певному місці, знаходиться в компоненті Participle 1. При цьому позицію N можуть займати іменники з неподійною (предметною) семантикою: “Why are there helicopters flying over the house, Grandma?" Richard asked (Archer); There was a new wing being added to Bentley's store (Chase).

Змістом висловлювання зі значенням статальності є інформація про стан. У залежності від віднесеності або невіднесеності до суб'єкта стану, ми поділяємо речення статальності на ті, що описують:

q

безсуб’єктні (амбієнтні) стани: There was frost on the windows and such а chill in

the air that the breath of the employees was visible… (Theroux);

q

стан людей:

§

фізичний: There was an empty sickness at the pit of her stomach (Oleck);

§

емоційний: There was none of the violence she had known with Isaac. There was only sweetness, until the end, when an ecstasy ... gripped her (Oleck).

Стан суб'єкта може бути виражений за допомогою мовних одиниць, що описують такі стани, що сприймаються зорово або на слух, але на відміну від схожих речень, віднесених нами до варіанту “наявність”, речення статальності містять інформацію, отриману на рівні відчуття ту, що не може бути верифікована.

Двома семантичними константами, що організують речення характеризації, є “носій ознаки” і “ознака”. Оскільки об'єкт може оцінюватися в двох аспектах якісному й кількісному – речення характеризації, побудовані за моделлю There-V-N(mod)-L, поділяються нами на речення якісної характеристики і речення кількісної характеристики. Речення зі значенням якісної характеристики можуть бути як загальнооцінними (містити власне оцінку): “... Of the killing of а man, who is а man as we are, there is nothing good...” (Hemingway), так і окремооцінними (суміщати оцінну і дескриптивну структури): There had been beauty and distinction in that face... (L'Amour); There is nothing extravagant in their housekeeping (Archer). Крім того, до речень характеризації ми відносимо модально-оцінні речення зі значенням оцінки дії з точки зору її доцільності, перспективи, ймовірності, можливості, необхідності: Tania knew ... there was no point in calling at the hotel before two so she went to her flat (Higgins); There is no hope for him (O. Henry); “Well, there's no doubt the girl was murdered" (Chase); There was no possibility of his returning to work for some months (Chase); “There is no need to do anything..." (Hemingway).

Змістом речень зі значенням кількісної характеристики є повідомлення про кількість, предиційовану відомому об'єкту. На відміну від буттєвих речень з числівником або іншим показником кількісності як атрибутом N, де ремою висловлювання є іменний компонент, модифікований показником кількісності, в реченнях кількісної характеристики новою є інформація про кількість, а об'єкт кількісної оцінки входить у пресупозицію висловлювання: Among their children and there were six the one that caught his eye was sixteen-year-old Martha (Dundy); There were four in our car... (Stout).

У сучасній англійській мові існують речення, побудовані за формулою There-V-N(mod)-L, омонімічні буттєвій моделі. Це речення, що включають лексему there:

§

в її базовому дейктичному значенні: He waved his hand. “There's Mrs. Montgomery. I felt sure she would be here" (Greene);

§

в якості емфатичного інтродуктора: “I had the privilege of meeting your mother and dad... They're grand people." ... Grand. There's а word I really hate. It's а phoney (Salinger).

У третьому розділі досліджуються закономірності структурно-семантичного та стилістичного варіювання буттєвої моделі There-V-N(mod)-L.

Структурне варіювання буттєвої моделі виявляється у зміні базового порядку її моделеутворюючих компонентів, а також в синтаксичних процесах, пов'язаних із поширенням ядрового речення: ускладненні, розширенні, розгортанні, включенні, приєднанні.

Семантичне варіювання дієслівного компонента виявляється в можливості використання ряду дієслів у поєднанні з одними й тими лексемами, що займають позицію N. З'ясовано, що в реченнях із загальною статичною ознакою варіативність дієслівного компонента дозволяє реалізувати значення різного характеру існування, появи / зникнення, виявлення ознаки: In this enormous flatness, there lived one element – the wind (White); In the confusion of Liz's mind ... there predominated the appalling memory of Leamas (Le Carre); There remained to her but one thing – life of brilliant but irremediable error (O. Henry); On the wall opposite the sofa there hung an original Rounault (McBain); There just happen to be twenty other merchants and ranchers in that council... (Ketchum); ... There also appeared а short obituary in The Times for the distinguished Professor of English at the University of Budapest (Archer). Речення із загальним статичним значенням виявляють резистентність до фазисних модифікацій.

У реченнях із загальним динамічним значенням варіативність дієслівного компонента реалізується за рахунок лексем із загальною динамічною ознакою: There followed another round of applause and the shareholders began to disperse chattering (Archer); When the youngest was old enough there happened the great fair ... it came only once in seven years (Browne). Вживання дієслів, що містять сему “переміщення в просторі", приводить до семантичного зсуву: речення з предметним ім'ям, що займає позицію N, стає повідомленням про подію: There pushes on its way а brilliant cavalcade of gay-dressed lords and knights (Jerome K. Jerome); There flitted past him three small prentices (De La Mare). За рахунок семантики буттєвого дієслова в реченні можуть реалізуватися значення фазисності інхоативності і фінітності: There started а campaign for the shareholders' votes (L'Amour); There fell on him а great languor (Foyle).

Варіативність дієслівного компонента виявляється також у модальних модифікаціях, що доповнюють зміст висловлювання значенням суб'єктивної оцінки: припущення, можливості, ймовірності, необхідності, сумніву, упевненості, заборони, докори, загрози: At first there seemed no takers (Segal); “There must be some other way," she said (Chase); “There's to be no press publicity" (Higgins); “There will come а time," he said. “You will not be able to forget it" (Robbins).

Аналіз мовного матеріалу показав, що модифікуючі елементи значною мірою розширюють семантичний потенціал моделі There-V-N(mod)-L та її комунікативні можливості. Конструктивний мінімум буттєвої моделі розширюється за рахунок модифікаторів, що відносяться до іменного компонента або до висловлювання в цілому. Функціями модифікаторів іменного компонента є: видільна, уточнююча, описова, експресивно-стилістична. Здатність до приєднання модифікаторів і характер модифікуючих елементів визначається семантичним варіантом категоріального значення моделі.

Внаслідок обмеженої можливості передачі деяких граматичних значень (темпоральності, аспектуальності) іменними структурами, модифікатори є, у ряді випадків, засобом, що реалізує ці граматичні категорії: According to the Mirror there was а renewed interest in St Jude…(Theroux); There was а plan already half-formed in his mind... (Higgins).

Модифікатори, що відносяться до всього висловлювання в цілому, включають: оператори суб'єктивної модальної оцінки, елементи зі значенням авторизації, елементи зі значенням обмеження, звуження валідності твердження. Посиленню прагматичного ефекту висловлювання, організованого за буттєвою моделлю, сприяють модифікатори зі значенням інтенсифікації й апроксимації.

Стилістичне варіювання моделі There-V-N(mod)-L виявляється в можливості її використання як стилістично маркованої синтаксичної одиниці. Стилістично значущі структурні модифікації включають конфігурації, засновані на редукції, експансії моделі; конструкції зі значенням компаративу, елативу і суперлативу; фразеологізовані емфатичні структури: Bungler if ever there was one (Rowling); I declare after all there is no enjoyment like reading! (Archer); Prosperity is the finest cure there is for lost forgetfulness (O. Henry); There's no turning back now (L'Amour).

Здатність до семантичних і структурних модифікацій (особливих конфігурацій елементів конструктивного мінімуму моделі) з їх широкою шкалою семантичних і стилістичних конотацій дозволяє буттєвій моделі бути ефективним засобом підвищення інформативності й експресивності мови, стимулювання уваги адресата.

Четвертий розділ присвячений дослідженню семантичних кореляцій моделі There-V-N(mod)-L з синтаксичними структурами інших конфігурацій. В основі спільності онтологічного змісту різноструктурних синонімічних утворень лежить концепт БУТТЄВІСТЬ. Стрижнем синонімічного ряду є модель-скрипт, що ілюструє розгортання слотів у лінійному ланцюгу. У реченнях семантичних корелятах буттєвих речень набір слотів, що складають фрейм концепта БУТТЄВІСТЬ, залишається початковим, але відбувається перепрофілювання початкової схеми переміщення комунікативного акценту з однієї грані на іншу згідно з інтенцією продуцента повідомлення.

Речення, побудовані за буттєвою моделлю, що реалізують значення “існування / неіснування”, є нейтральними на відміну від синонімічних їм дієслівних речень з лексемою exist, які характеризуються емфатичністю і модальністю категоричного твердження: If there be such а thing as а yellow wolf, here was its counterpart. (O. Henry) If а yellow wolf existed, here was its counterpart.

Речення зі значенням місцезнаходження об'єкта в геометричному просторі корелюють з локативними моделями L-V-N, N-V-L: There was а thermos for iced water on the table. On the table stood а thermos for iced water. Буттєва модель є стилістично нейтральною, закріпленою у свідомості носіїв англійської мови формою для передачі подібного фрагмента позамовної дійсності на відміну від локативних моделей, де в комунікативному фокусі знаходиться не предмет буття, а місце перебування.

Речення, що відносяться до семантичного варіанту “наявність / відсутність”, корелюють з дієслівними реченнями, ідея наявності / відсутності в яких реалізується за допомогою лексем, в семантичному змісті яких є відповідне значення (напр., be present): There will be many people at the audience (Oleck) Many people will be present at the audience; і з have-реченнями: “In my house, when I had а house, there were the tusks of boar I had shot... There were the hides of wolves I had shot... There were four wolf hides on the floor of my house... (Hemingway) In my house ... I had the tusks of boar I had shot. I had the hides of wolves I had shot. I had four wolf hides... There-реченню віддається перевага мовцем у тому випадку, коли актуальною є наявність / відсутність об'єкта в певному місці перебування; have-речення обирається адресантом, якщо більш важливою виявляється наявність / відсутність об'єкта у певного посесора.

При реалізації значень подійності, статальності, характеризації буттєва модель є варіантною по відношенню до моделей прямих засобів реалізації даних категоріальних значень. Речення зі значенням подійності корелюють з двоскладними акціональними і процесуальними реченнями: з подійним ім'ям у якості підмета і дієсловом, що семантично поєднується з даним ім'ям, у якості присудка: “I'm а good skier," she said, “but there are always accidents" (Greene) “I'm а good skier," she said, “but accidents happen"; із займенником типу someone / something або займенником some + people (men, women, boys, girls і под.) в якості підмета і дієсловом, від якого утворений іменник буттєвого речення, в якості присудка (у тому випадку, коли агенс / паціенс експлікований у буттєвому реченні, агенс / паціенс стає підметом дієслівного речення): “If there is а telephone call for me, could I bother you to let me know?" (Chase) If someone calls me...; There was а rush of customers as several planes had come in at around the same time (Higgins) Customers rushed... Речення, побудовані за структурним варіантом There-V-N(mod)-L-Participle 1, трансформуються в дієслівні речення з присудком у формі Continuous: There was а machine gun firing now... (Stone) А machine gun was firing now.

Найбільш важливими дистинктивними ознаками, що відрізняють буттєві речення від їх дієслівних корелятів, є: статичне представлення екстралінгвістичної ситуації, коли більш важливим виявляється констатація події, а не її динамічність; узагальненість виконавця дії в буттєвому реченні на відміну від його специфікації в дієслівному реченні; невизначеність або невідомість агенса / пацієнса.

Синтаксичними синонімами речень зі значенням “амбієнтний стан” є дієслівні й ад’єктивні речення, побудовані за моделями:

It-Vcop-Vf: There was no rain yet (Robbins) It was not raining yet;

It-Vcop-Adj: There was fog at the airport (Higgins) It was foggy at the airport.

Речення, що повідомляють про стан людей, семантично зближуються з реченнями, організованими за моделями:

N-Vcop-Adj: There was а frightful stillness about him (Le Carre)

He was frightfully still;

N1 feels N2: At first there seemed pain... (Robbins)

At first she seemed to feel pain.

Як показало опитування інформантів, корелюючі структури є взаємозамінними, і вибір тієї або іншої моделі визначається мовною традицією або суб'єктивною перевагою, яку надає комунікант тій чи іншій конструкції.

Буттєві речення зі значенням якісної характеристики є семантичними корелятами ад’єктивних речень N-Vcop-Adj: There was something military in his posture (Greene) His posture was somewhat military. Вибір засобу непрямої номінації буттєвого речення для реалізації значення якісної характеристики зумовлюється здатністю виконання іменною (буттєвою) моделлю експресивно-стилістичних функцій.

Синтаксичними синонімами речень зі значенням кількісної характеристики є квантитативні речення, побудовані за формулою N-Vcop-Numeral: After these came the royal children; there were ten of them (Carroll) …They were ten. За нашими даними, більш частотними є буттєві речення.

Буттєві речення виявляються єдино можливими при повідомленні про об'єкт, який відомий адресанту, але невідомий адресату (інтродуктивні висловлювання).

Спільними для всіх периферійних семантичних варіантів чинниками, що зумовлюють вибір з ряду синонімичних синтаксичних конструкцій моделі There-V-N(mod)-L, є:

-

поєднання двох семантичних планів значення буттєвості й одного з категоріальних значень, для яких буттєва модель є засобом непрямої номінації: подійності, статальності, характеризації;

-

здатність іменної моделі передавати за допомогою модифікаторів різні відтінки значень, які не можуть бути реалізовані дієслівними й ад’єктивними моделями;

-

можливість передачі інформації в концентрованому вигляді за рахунок виключення семантично надмірних лексем, що забезпечує достатню інформативність при мінімумі затрачених мовних засобів.

ВИСНОВКИ

Проведений аналіз статусу іменної буттєвої моделі There-V-N(mod)-L в системі мови та її функціонування в системі мовлення доповнює існуючі дослідження в області варіативності заcобів мовної номінації і дозволяє розкрити напрями мовної динаміки, їх причинно-наслідкові зв'язки, закономірності розподібнення й уподібнення мовних одиниць у різних лінгвістичних й екстралінгвістичних контекстах. Основні результати проведеного дослідження можуть бути узагальнені в наступних висновках:

Іменна модель There-V-N(mod)-L є засобом прямої номінації категоріального значення буттєвості в сучасній англійській мові. Застосування когнітивного підходу до семантичної категорії “буттєвість” дозволило визначити, що в її основі лежить концепт БУТТЄВІСТЬ, який існує в матриці доменів, що об’єднує різні профілі базового значення існування – буття, місцезнаходження, наявність. До цієї матриці належать простір і час.

Досліджувана модель слугує засобом непрямої номінації подійності, статальності, характеризації, набуваючи цих додаткових значень у залежності від характеру лексичного наповнення позицій свого структурного мінімуму.

У роботі з’ясовано, що варіювання буттєвої моделі There-V-N(mod)-L здійснюється у двох напрямах: розподібнення й уподібнення. Внаслідок розподібнення буттєвої моделі утворюється семантичний варіантний ряд, що включає прототипові й непрототипові значення, виділені нами на основі більш високого / менш високого ступеня збереження інваріантної складової семантичної категорії “буттєвість”. Прототиповими (центральними) для моделі There-V-N(mod)-L виявились значення існування / неіснування, місцезнаходження об'єкта в геометричному просторі, наявність / відсутність, інтродуктивне значення; а непрототиповими (периферійними) подійність, статальність, характеризація.

Деякі семантичні варіанти є полісемічними:


Сторінки: 1 2





Наступні 7 робіт по вашій темі:

АДАПТАЦІЙНО-КОМПЕНСАТОРНІ ПРОЦЕСИ В ОРГАНІЗМІ ВЕЛИКОЇ РОГАТОЇ ХУДОБИ ПІД ВПЛИВОМ НАДЛИШКУ НІТРАТІВ ЗАЛЕЖНО ВІД ТИПУ ВИЩОЇ НЕРВОВОЇ ДІЯЛЬНОСТІ (за даними артеріо-венозної різниці) - Автореферат - 30 Стр.
екстремальні властивості класів ФУНКЦіЙ - Автореферат - 19 Стр.
НАПІВПРОВІДНИКОВІ ПЕРЕТВОРЮВАЧІ МОДУЛЯЦІЙНОГО ТИПУ (системне моделювання, аналіз електромагнітних процесів) - Автореферат - 54 Стр.
Оцінка ефективності створення і функціонування холдингової компанії - Автореферат - 21 Стр.
Інтегральні характеристики процесу адсорбції ПАР для прогнозування властивостей їх сумішей на границі поділу фаз рідина – газ - Автореферат - 31 Стр.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИРОБНИЧИХ РЕСУРСІВ ЗЕМЛЕРОБСТВА В УМОВАХ ПЕРЕХОДУ ДО РИНКОВОЇ ЕКОНОМІКИ (на матеріалах сільськогосподарських підприємств зони Лісостепу України) - Автореферат - 25 Стр.
Моделювання розвитку виробництва з урахуванням залучення додаткових інвестицій - Автореферат - 24 Стр.